Käännös "french versions" saksan
Käännösesimerkit
“It’s the French version of a dungeon: oubliette.
Damit ist die französische Version eines Verlieses, eben das Oubliette, gemeint.
“I don’t suppose you know a French version of Guido the Shoe maker-slash-Arms Dealer?”
»Ich nehme nicht an, dass du mit einer französischen Version von Guido, dem Schuhmacher und Waffenhändler, aufwarten kannst?«
Ranklin was about to choose tea, then recalled his mistrust of the French version and took coffee.
Ranklin wollte sich erst für Tee entscheiden, aber dann fiel ihm ein, daß er der französischen Version dieses Getränks mißtraute, und wählte statt dessen Kaffee.
that he knew omelets as a French food and only in their French version (a thin-skinned, rolled, soft-in-the-middle preparation—preferably nature, without anything inside, and pronounced “une omelette,” coming down hard on the two “t”s);
und dass er Omelettes nur in der französischen Version kannte (zusammengerollt, außen eine dünne, festere Schicht, in der Mitte weich — bevorzugt nature, also nicht gefüllt, une omelette hart auf den beiden »T«s betont);
(She did not know that the price of a cup of coffee was, in fact, one franc.) She had never before met that especially French version of avarice in which money—the coin itself—is the center of all consideration, more important than goods, comfort, dignity.
(Sie ahnte nicht, dass eine Tasse Kaffee in Wirklichkeit nur einen Franc kostete.) Niemals zuvor war sie dieser spezifisch französischen Version des Geizes begegnet, bei der das Geld – die Münze an sich – im Mittelpunkt aller Erwägungen steht und wichtiger ist als Waren, Komfort und Würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test