Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Elizabeth was looking exceptionally beautiful, and the due date was very close.
Elizabeth war besonders schön, und der Geburtstermin stand kurz bevor.
I was already five days past my due date, and—except for a few erratic contractions—nothing was happening.
Der Geburtstermin war seit fünf Tagen verstrichen, und abgesehen von einigen wenigen unregelmäßigen Wehen tat sich nichts.
He talked animatedly as he ate, excited for the appointment ahead, chattering about possible due dates and questions for the doctor and ideas for making the announcement to their families.
Er spekulierte über den möglichen Geburtstermin, überlegte sich Fragen an die Ärztin und schmiedete Pläne, wie sie die Neuigkeit ihren Familien beibringen würden.
As she gets closer to her due date—it’s in September, the twentieth or so, or that’s Richard’s best guess—the pressure just keeps mounting. Ramsay’s no help.
Während der Geburtstermin – nach Richards Vermutung der 20. September oder so – näher rückt, wird der Druck auf sie immer größer. Ramsay ist ihr keine Hilfe.
She would have been a bridesmaid had she not been hugely pregnant. Today was her due date. Robin marveled that she could still walk.
Dass sie hochschwanger war, hatte sie von ihren Brautjungfernpflichten entbunden. Der Geburtstermin war ausgerechnet für den heutigen Tag berechnet worden, und Robin staunte, dass Katie überhaupt noch gehen konnte.
As my due date neared, I confided in Jessica, the woman who would be assisting our birth, that I was worried I wouldn’t be able to make milk, as I had heard of women who couldn’t.
Als der Geburtstermin näher rückte, vertraute ich Jessica, der Frau, die bei der Geburt helfen würde, meine Sorge darüber an, womöglich keine Milch produzieren zu können, so wie ich es von einigen Frauen gehört hatte.
Your name Your e-mail Your prayer (limit 200 chars) Six weeks before our scheduled due date, we still hadn’t come to a decision about whether to circumcise our son.
Ihren Namen Ihre E-Mail-Adresse Ihr Gebet (max. 200 Zeichen) Sechs Wochen vor dem Geburtstermin hatten wir uns noch immer nicht entschieden, ob wir unseren Sohn beschneiden wollten.
The first question, delivered by a sweating woman from Us Weekly who was wearing what looked to be a terrycloth pool robe and turquoise-encrusted sandals, was the obvious one, the one we’d been dreading: “When’s the due date?”
Die erste kam von einer schwitzenden Frau von Us Weekly, die eine Art Frotteebademantel und mit Türkisen besetzte Sandalen trug, und es war die nächstliegende, gefürchtetste Frage. »Wann ist der Geburtstermin?«, wollte sie wissen.
And so, with but ten weeks left before my due date, I came up with this cake, my two-to-four-layer 9-inch round yellow cake, and I made it whenever a great birthday cake was required—which is surprisingly often once word gets out that you make grand birthday cakes.
Und so entwickelte ich, gerade einmal zehn Wochen vor dem Geburtstermin, diesen Kuchen, meine runde, zwei- bis vierstöckige gelbe Torte aus einer 22-cm-Form, die ich jedes Mal machte, wenn eine tolle Geburtstagstorte fällig war – was verblüffend oft der Fall ist, wenn sich erst einmal herumgesprochen hat, dass man solche Torten im Repertoire hat.
“You’re measuring at ten weeks, five days, and everything looks absolutely perfect.” The doctor picked up a plastic cardboard wheel and began sliding its two discs around one another. “We’ll continue to date the pregnancy with ultrasounds since you’re not positive of your timing, but according to what we see today, your due date is June first. Congratulations!” “June first,”
»Nach den Messergebnissen sind Sie in der elften Woche. Alles sieht bestens aus.« Die Ärztin griff zu einer Schwangerschaftsdrehscheibe. »Da Sie ja nicht genau wissen, wann Sie Ihre letzte Periode hatten, werden wir die Schwangerschaft zeitlich weiterhin per Ultraschall eingrenzen. Aber so, wie es heute aussieht, wäre der Geburtstermin der erste Juni. Herzlichen Glückwunsch!«
To look over accounts, drafts, due dates, current expenditures, income, bills, payments to providers, collections.
Sah die Konten und die Post durch, die Fälligkeiten, laufenden Ausgaben, Einnahmen, Rechnungen, die Zahlungen an die Lieferanten, die Außenstände.
But if Mr Reddington were to ask him to explain what it was all about, Tom had a lot of hash about net income versus accrued income, balance due versus computation, interest at six per cent annum accruing from due date of the tax until paid on any balance which represents tax shown on original return, which he could deliver in a slow voice as incapable of interruption as a Sherman tank.
Aber falls Mr. Reddington um eine Erklärung bitten würde, wie denn das alles zusammenhinge, hatte Tom einen Haufen wirres Zeug in petto über Nettoeinkommen contra Ertrag, Zinsen von sechs Prozent per annum vom Datum der Fälligkeit der Steuer an bis zur Bezahlung auf jeden fälligen Betrag, der Steuer darstelle im Sinne der Originalveranlagung .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test