Käännös "dishonour" saksan
Dishonour
verbi
Dishonour
substantiivi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Capitaine, you dishonour yourself.
Capitaine, Sie entehren sich selbst.
He’d never dishonour himself, or the army, by doing that.’
Er würde niemals sich selbst oder die Armee entehren.
I will not dishonour his memory by failing him here.
Ich werde sein Andenken nicht entehren, indem ich ihn hier enttäusche. Ausgerechnet hier.
It would dishonour all three of us.” “And my father?”
Es würde uns alle drei entehren.« »Und mein Vater?«, rief sie.
I would never allow myself to be so dishonoured.’ ‘Nonsense, man!
Niemals würde ich mich so entehren.« »Unfug, Mann!
Will you dishonour the King by your refusal to admit what is?
Wollt Ihr den König entehren, indem Ihr Euch weigert, zuzugeben, dass es so ist, wie es ist?
You speak of my dishonouring the King my father.
Ihr sprecht davon, dass ich den König, meinen Vater, entehre.
Now I tell thee this, that, whatever Eric has done or left undone, naught of dishonour is on his hands.
Nun sage ich, was immer Erik auch getan oder nicht getan hat, nichts davon könnte ihn entehren.
Whatever their fate, they meet it without complaint. To give up my vengeance on their behalf would dishonour us all.
Sie nehmen jedes Schicksal klaglos hin. Ihretwegen den Tod meines Bruders nicht zu rächen, würde uns alle entehren.
He would do everything to further it, but warned that he would never sign a treaty that would dishonour France.
Er würde alles tun, ihn zu fördern; gleichzeitig betonte er, daß er nie einen Vertrag unterschreiben werde, der Frankreich entehre.
substantiivi
You dishonour us with such a comparison.
Mit diesem Vergleich machst du uns Schande.
Better death than dishonour.
Lieber Tod als Schande.
In pain, dishonour and hideous humiliation.
Mit Schmerz, Schande, widerwärtiger Unterwerfung.
Dishonour will be his who does not go to their aid!
Schande dem, der ihnen nicht zu Hilfe eilt!
I must live with this memory, with this dishonour. 1941
Ich muss mit dieser Erinnerung leben und mit der Schande. 1941
A good start's been made on dishonouring the son.
Ein guter Anfang, um Schande über den Sohn zu bringen.
Touie will always be shielded from pain and dishonour.
Touie wird immer vor Schmerz und Schande bewahrt werden.
No hot water at a duel! Mon Dieu! Shame and dishonour!
Kein heißes Wasser bei einem Duell! Großer Gott! Schande und Unehre!
“If you aren’t afraid of dishonour, you’d best be afraid of me!”
»Wenn ihr euch nicht vor der Schande fürchtet, dann solltet ihr zumindest mich fürchten!« schrie er sie an.
‘After dishonouring our dead in such a way, they’ve only themselves to blame for their situation.’
»Wenn sie unsere Toten schänden, sind sie an ihrem Unglück selbst schuld.«
substantiivi
Do not squander them and never dishonour your name.
Vergeudet sie nicht und bringt niemals Unehre auf Euren Namen.
‘No disgrace nor dishonour will befall Viscount Julian, I’m prepared to give my word on it!
Den Vicomte Julian werden weder Kränkung noch Unehre treffen, dafür kann ich mein Wort geben!
She realised he was going to be absolutely true to his duty and his calling right to the end, no matter the shadow of dishonour hanging over him.
Ihr ging auf, dass er seinen Verpflichtungen und seiner Berufung bis zum Ende absolut treu bleiben würde, ungeachtet des Schattens der Unehre, der auf ihm lag.
"Don't dishonour her beauty, or your noble name, by accepting anything but the highest bride price." He paused.
»Macht ihrer Schönheit oder Euerm edlen Namen nur ja keine Unehre, indem Ihr Euch mit weniger als dem höchsten Brautpreis zufrieden gebt.« Er hielt einen Moment inne.
For all the dishonour they knew their confession would bring upon them, they wanted you to know that every one of them was ready, willing and able to take your place.
Obwohl sie wussten, welche Unehre sie mit ihrem Geständnis eingestehen würden, wollten sie Sie wissen lassen, dass jeder von ihnen willens und bereit war, an Ihrer Stelle zu gehen.
Now know this: that if in honour or dishonour my lips touch that fair face of thine again, may the limbs rot from thy trunk, and may I lie a log for ever in the halls of Hela!
Nun wisse dies: Wenn meine Lippen dein Gesicht noch einmal in Ehren oder Unehren berühren, dann sollen dir die Glieder vom Leib fallen und dann soll ich auf ewig als Holzklotz in Hels Hallen liegen!
Already, in the city, he had begun to see how life was duped and menaced by this cheat: a thousand images of cruelty, violence, cowardice and dishonour swarmed about him in the streets.
Schon nahm er in der Stadt allmählich wahr, wie dieser Schwindel das Leben narrte und bedrohte: Tausendfach sah er sich in den Straßen von Bildern der Grausamkeit, Gewalt, Feigheit und Unehre umgeben.
On the wold above Masongill, he had said to the Mam that honour and dishonour lay so close to one another that it was hard to tell them apart, and the Mam had replied that this was what made honour so important.
Auf den Hügeln über Masongill hatte er zu der Mama gesagt, Ehre und Unehre lägen so nahe beieinander, dass man sie kaum voneinander unterscheiden könne, und die Mama hatte geantwortet, genau das mache die Bedeutung der Ehre aus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test