Käännös "dear comrades" saksan
Käännösesimerkit
‘Mein lieber Kamerad,’ Blücher said, ‘quelle affaire!’ My dear comrade, what an affair!
«Mein lieber Kamerad», sagte Blücher, «quelle affaire!»
Dear Comrade Stalin,” Zelensky cued.
»Lieber Genosse Stalin«, soufflierte Selenski.
Dear Comrade Stalin, the children of Russia thank you…” And again.
»Lieber Genosse Stalin, die Kinder Russlands danken Ich- nen … » Und noch einmal.
And waiting inside it is dear Comrade Vishnayev, with his war plan.
Genau darauf wartet der liebe Genosse Wischnajew mit seinem Kriegsplan.
Dear comrade, I said, if you share this opinion, do stand up and say so aloud.
Lieber Genosse, habe ich gesagt, wenn Sie dieser Meinung sind, dann stehen Sie auf und sagen Sie das laut.
Two puppies and a kitten have just landed on the window-sill. Dear Comrade, Hooray! I'm a Fabian.
Zwei Hundebabys und ein Kätzchen sind gerade auf dem Fensterbrett gelandet. Lieber Genosse! Hurra! Ich bin ein Fabier.
“These two men have been positively identified as the killers of our dear comrade, Yuri Ivanenko.”
»Diese beiden Männer sind einwandfrei als die Mörder unseres lieben Genossen Juri Iwanenko identifiziert worden.«
in awarding you, dear Comrade Powileit, the Order of Merit of the Fatherland in gold,” Markus heard the school principal saying.
– … dir, lieber Genosse Powileit, den Vaterländischen Verdienstorden in Gold zu verleihen, hörte Markus den Schuldirektor sagen.
Is that 'Thanks, we will run right out and do as you suggest, dear Comrade,' or 'Thanks, now go screw yourself?
»Heißt das >Danke, wir rennen gleich los und folgen deinem Rat, lieber Genosse<, oder >Danke, fick dich doch selbst<?«
In singsong, the children chirped, “Dear Comrade Stalin, thank you for making the Soviet Union a mighty nation respected by the world.
Mit singenden Stimmen zwitscherten die Kinder: »Lieber Genosse Stalin, wir danken Ihnen, dass Sie die Sowjetunion zu einer mächtigen Nation gemacht haben, geachtet von der ganzen Welt.
And so, dear comrades, my beloved homeland grows more beautiful year after year, but never blossoms. Winter’s gone; summer’s here; let us lift our glasses to friendship, with or without the needle.’
Mein liebes Heimatland, liebe Genossen, wird von Jahr zu Jahr schöner, aber es blüht nie auf. Der Winter endet, der Sommer kommt, trinken wir auf die Freundschaft mit und ohne Spritze!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test