Käännösesimerkit
“You’re not hearing me, Mr. Coughlin.”
»Sie hören mir nicht zu, Mr. Coughlin.«
I have remarried, Mr. Coughlin.
Ich habe wieder geheiratet, Mr. Coughlin.
How about Coughlin Country?
Warum dann nicht gleich Coughlin Country?
“I’m not making you do anything, Coughlin.”
»Ich zwinge Sie zu überhaupt nichts, Coughlin.«
“She thinks Father Coughlin’s the Pope.
Sie hält Pater Coughlin für den Papst.
Joe agreed, “but Coughlin County?”
»Stimmt«, sagte Joe. »Und Coughlin County?«