Käännös "blue enamelled" saksan
Käännösesimerkit
A pot-bellied stove with a blue-enameled coffeepot stood in the far corner.
Ganz hinten in der Ecke stand ein bauchiger Ofen, auf dem ein blau emaillierter Kaffeetopf dampfte.
He saw how the blue-enameled torque and earrings glit- tered against her skin.
Er sah, wie die blau emaillierte Halskette und die dazu passenden Ohrringe auf ihrer Haut glitzerten.
He retrieved another beer for himself and one for her and carried them over to the table. As he sat, he gazed at the blue enameled cupboards and Hello Kitty cookie jar.
Inzwischen holte Heath zwei Bierdosen aus dem Kühlschrank, sie setzten sich, und er musterte die blau emaillierten Schränke und die »Hello Kitty«-Keksdose.
"Never mind," he said, and took out the leather fob and showed her his gold and blue-enameled shield with the word DETECTIVE in an arc over the city's seal.
»Schon gut«, sagte er, holte das Lederetui hervor und zeigte ihr die golden und blau emaillierte Dienstmarke mit dem Wort DETECTIVE in einem Bogen über dem Siegel der Stadt.
His foul mood wasn’t serious either. It didn’t stop him taking his blue enamel can full of coffee with him, or the bread and butter and sausage his wife had made ready for him.
Seine schlechte Laune war übrigens auch belanglos: Sie hatte ihn nicht davon abgehalten, seine blau emaillierte, mit Kaffee gefüllte Henkelkanne und die von seiner Frau bereitgelegte Verpflegung mitzunehmen: Brot, Butter und Wurst.
I'd often go to the bargemen's bar at the slack houf after lunch, when the owner's cat is blissfully at peace within four walls, shut up in a little blue-enamel heaven that belongs to him alone.
Oft kam ich in der stillen Zeit nach dem Mittagessen allein in die Schifferkneipe, wenn die Katze des Wirts ganz still im Gastraum liegt, als wäre sie in einem kleinen, nur für sie gedachten blau emaillierten Himmel eingeschlossen.
The journey -during which I gazed out of the cab of Alpenvogel's wine-red furniture van at the endless lines of trees along the roadsides, thickly frosted over and appearing before us out of the light-less morning mist - seemed like a voyage halfway round the world, though it will have lasted an hour at the very most. When at length we trundled across the Ach bridge into S, at that time no more than a small market town of perhaps nine thousand souls, I was overcome by a powerful feeling that a new life filled with the bustle of cities would be starting for us there. The blue enamel street names, the huge clock in front of the old railway station, and what seemed to me then the truly magnificent facade of the Wittelsbacher Hof Hotel, were all, I felt, unmistakable signs of a new beginning.
Die Fahrt, während der ich angestrengt aus dem Führerhaus des weinroten Möbelwagens des Bus- und Speditionsunternehmens Alpenvogel hinausschaute auf die endlosen Reihen der Alleebäume, die, von dichtem Reif überzogen, vor uns aus dem lichtlosen Morgennebel auftauchten, diese Fahrt ist mir, obgleich sie allerhöchstens eine Stunde gedauert haben wird, vorgekommen wie eine Reise um die halbe Welt. Als wir zuletzt über die Achbrücke hineinrollten nach S., das damals noch gar keine richtige Stadt, sondern bloß ein besserer Marktflecken mit vielleicht neuntausend Einwohnern gewesen ist, war ich erfüllt von dem überdeutlichen Gefühl, daß hier für uns ein neues, großstädtisch bewegtes Leben beginnen würde, dessen untrügliche Anzeichen ich zu erkennen glaubte in den blau emaillierten Straßenschildern, der riesigen Uhr vor dem alten Bahnhofsgebäude und der für meine Begriffe überaus imposanten Fassade des Wittelsbacher Hofs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test