Käännös "be adopted for" saksan
Käännösesimerkit
    "I was adopted."
»Ich wurde adoptiert
“They weren’t adopted?”
»Wurden sie nicht adoptiert
and where she adopted mine.
und hier hat sie die meine adoptiert.
“To be adopted that way, I mean?”
«Um adoptiert zu werden, meine ich.»
Until we adopted her, that is.
Bis wir sie dann adoptiert hatten.
“So, she’s adopted?”
„Dann wurde sie also adoptiert?“
Not someone else's. Not adopted.
Nicht die von jemand anderem. Nicht adoptiert.
“You’ve adopted me.
Du hast mich adoptiert.
Alexander adopted him.
Alexander hat ihn adoptiert.
Whatever the problem, it forced Holly to adopt a strategy she would rather not have resorted to. Direct contact.
Egal woran es lag, Holly sah sich gezwungen, eine Strategie anzuwenden, auf die sie lieber nicht zurückgegriffen hätte: direkter Kontakt.
But if the First Settlers and their "Forestry Department" were not willing to adopt any of them...well, there might not be a civilization here to welcome his fleet's return.
Doch wenn die Ersten Siedler und ihre ›Forstverwaltung‹ nicht bereit waren, eine davon anzuwenden… nun ja, dann würde es vielleicht keine Zivilisation geben, die ihre Flotte bei der Rückkehr willkommen hieße.
Unlike other nobles who had lost their fortunes in those revolutionary years because they had clung to tradition, she had no scruples in adopting bourgeois methods for accumulating wealth.
Andere Aristokraten mochten in diesen umstürzlerischen Jahren ihr Vermögen verloren haben, weil sie sich an ihren überkommenen Lebensstil klammerten, sie dagegen hatte sich nie gescheut, bürgerliche Mittel der Bereicherung anzuwenden.
Then the attack began afresh and I prepared to go aboard my ship, but Shaw asked me to remain in the headquarters tower for it had become swiftly evident that the ships of the Great Powers had adopted a more cautious strategy.
Dann begann der Angriff von neuem, und ich machte mich bereit, an Bord meines Schiffes zu gehen, doch Shaw bat mich, im Tower des Hauptquartiers zu bleiben, denn es war schnell klar geworden, daß die Schiffe der Großmächte eine vorsichtigere Strategie anzuwenden gedachten.
Forster, conservation “turns on affection”—and if each of us loved our homeplace enough to defend it, there would be no ecological crisis, no place could ever be written off as a sacrifice zone.91 We would simply have no choice but to adopt nonpoisonous methods of meeting our needs.
Forster, der Umwelt- und Naturschutz »ist eine Frage der Zuneigung« – und wenn wir alle unsere Lebenswelt so lieben würden, dass wir sie verteidigten, gäbe es keine ökologische Krise, und kein Ort könnte jemals als Opferzone abgeschrieben werden.[672] Dann gäbe es gar keine andere Wahl, als Methoden unserer Bedürfnisbefriedigung anzuwenden, die nicht schädlich sind.
But now you seem to be applying it to the shape of a weed, which is not flowing-it’s just standing there sort of bent.” “But Daniel, the virtue of this approach is that it doesn’t matter what the actual physical situation is, a curve is ever a curve, and whatever you can do to the curve of a river you can do just as rightly to the curve of a weed -we are free from all that old nonsense now.” Meaning the Aristotelian approach, in which such easy mixing of things with obviously different natures would be abhorrent. All that mattered henceforth, apparently, was what form they adopted when translated into the language of analysis. “Translating a thing into the analytical language is akin to what the alchemist does when he extracts, from some crude ore, a pure spirit, or virtue, or pneuma. The f?ces-the gross external forms of things-which only mislead and confuse us-are cast off to reveal the underlying spirit. And when this is done we may learn that some things that are superficially different are, in their real nature, the same.” Very soon, as they left the colleges behind, the Cam became broader and deeper and instantly was crowded with much larger boats.
Aber nun scheinst du ihn auf die Form eines Halms anzuwenden,  der  nicht  fließt    sondern  nur  irgendwie  gebogen  dasteht.«   »Aber Daniel, der Vorteil dieser Methode besteht doch gerade darin, dass es keine Rolle spielt, welches die tatsächlichen physischen  Gegebenheiten  sind,  eine  Kurve  ist  stets  eine  Kurve,  und was  immer  man  mit  der  Kurve  eines  Flusses  anstellen  kann, kann man ebenso gut mit der Kurve einer Pflanze anstellen  von diesem ganzen alten Unsinn sind wir jetzt frei.« Er meint damit die  aristotelische  Methode,  der  es  widerstreben  würde,  Dinge von offenkundig unterschiedlicher Natur so unbefangen zu vermischen.  Fortan  kam  es  offenbar  nur  noch  darauf  an,  welche Form sie, in die Sprache der Analysis übersetzt, annahmen. »Etwas  in  die  analytische  Sprache  zu  übersetzen  ist  dem  Vorgang verwandt,  mit  dem  der  Alchimist  aus  irgendeinem  rohen  Erz einen reinen Geist, eine Kraft, ein pneuma extrahiert. Die faeces  die groben äußeren Formen von Dingen  die uns nur irreführen und verwirren  werden abgeworfen und enthüllen den zugrunde  liegenden  Geist.  Und  wenn  das  geschieht,  lernen  wir  vielleicht,  dass  einige  Dinge  bei  oberflächlicher  Verschiedenheit  in ihrer wahren Natur gleich sind.« Während sie die Colleges hinter sich ließen, wurde die Cam sehr rasch breiter und tiefer und war sofort von sehr viel größeren Booten bevölkert.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test