Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
There has been considerable discussion about what to convey about sensitization effects to those exposed, and at what point it should be conveyed.
De longues discussions ont eu lieu sur les informations à transmettre aux personnes exposées concernant les effets des produits en matière de sensibilisation, et sur les limites à partir desquelles il importe de les transmettre.
The secretariat was requested to convey this view to ITC.
Le secrétariat a été invité à transmettre cette opinion au CTI.
The Secretary promised to convey the Group’s request.
Le Secrétaire a promis de transmettre la demande du Groupe.
At the outset, I should like to convey two messages.
D'emblée, je voudrais transmettre deux messages.
Convey to CTC the following requirements for technical assistance:
- Transmettre au CCT les besoins d'assistance technique suivants :
They asked the Chairman to convey their condolences to the families of the deceased.
Ils demandent au Président du Comité de transmettre leurs condoléances aux familles.
I have been entrusted with the task of conveying to you the following response:
J'ai été chargé de vous transmettre ce qui suit :
Has no comments to convey.
N'a pas de commentaires à transmettre.
We shall definitely convey these messages to our Government.
Nous ne manquerons pas de transmettre ces messages à notre gouvernement.
Passenger who boards a railway vehicle to be conveyed by it.
Voyageur prenant place à bord d'un véhicule ferroviaire pour être transporté par ce véhicule.
The place in which a passenger boards the transport vehicle to be conveyed by it.
Lieu où le voyageur monte à bord du véhicule de transport afin d'être transporté.
Any goods conveyed by merchant ships.
Toutes marchandises transportées par un navire marchand.
Machinery/equipment for lifting and conveying
Machine/matériel de levage ou de transport
Passenger who boards a road vehicle to be conveyed by it.
Voyageur prenant place à bord d'un véhicule routier pour être transporté par ce véhicule.
The place in which a passenger leaves the transport vehicle after being conveyed by it.
Lieu où le voyageur quitte le véhicule de transport après avoir été transporté.
(b) No need to convey water over long distances;
b) Il n'est pas nécessaire de transporter l'eau sur de longues distances;
c. To convey the list as it is to the President.
c) Communiquer la liste en l'état au Président.
The Committee's observations will be conveyed to the Council.
Les observations du Comité seront communiquées au Conseil.
The data were conveyed to the appropriate Lebanese authorities.
Les données ont été communiquées aux autorités libanaises compétentes.
- Convey the structure and key elements of the indicators;
Communiquer la structure et les éléments essentiels des indicateurs;
This request was conveyed to the source by the Working Group.
Le Groupe de travail a communiqué la demande à la source.
Subsequently, this information was conveyed to the Bureau and to Parties.
Cette information a ultérieurement été communiquée au Bureau et aux Parties.
At a minimum, the information conveyed should include:
Pour le moins, les informations communiquées devraient comprendre :
verbi
However, it was also conveyed to the mission that the military offensive had led AlQaida and other militant armed groups to disperse throughout the country and infiltrate major cities.
Il lui a néanmoins également été dit que l'offensive militaire avait amené Al-Qaida et d'autres groupes militants armés à se disperser à travers le pays et à s'infiltrer dans les grandes villes.
This may be further complemented through orientation of country-based advisors/specialists to identify and convey the opportunities in the programme and project cycle through which UNDP extends support to countries.
À titre complémentaire, les conseillers ou spécialistes nationaux pourront être amenés à identifier les possibilités et à les intégrer dans le cycle des programmes et projets par le biais duquel le PNUD apporte un appui aux pays.
She noted that inadequate prosecutorial capacity contributed to the delay in adjudicating matters in courts, and also observed a lack of vehicles to convey detainees to court.
Elle a noté que le manque de capacités du système judiciaire expliquait pour partie les retards dans les jugements des affaires et a fait état du manque de véhicules pour amener les prisonniers aux tribunaux.
Pilot boat Vessel designed to convey pilots to/from ships.
Bateau conçu pour amener des pilotes sur des navires ou les ramener à terre
11. In the report, the Special Rapporteur first seeks to convey an understanding of stigma and to elucidate its drivers.
11. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale s'efforce tout d'abord d'amener à comprendre la stigmatisation et d'en révéler les forces motrices.
- Law enforcement officials must immediately convey the detainee to a police station. Where there is no warrant, the prison official who takes the detainee into custody must immediately ascertain the reasons for detention.
- L'agent chargé de l'arrestation doit immédiatement remettre la personne arrêtée au poste de police, car le responsable du poste de police qui a reçu la personne arrêtée sans mandat d'amener se charge immédiatement d'enquêter sur les raisons de l'arrestation.
According to Kuwait, Iraq constructed a network of over 750 kilometres of pipelines to convey oil from Kuwait's oil fields to the oil trenches.
65. Selon le Koweït, l'Iraq a construit un réseau de plus de 750 kilomètres d'oléoducs pour amener du pétrole des champs pétrolifères koweïtiens jusqu'aux tranchées.
The volatility of the situation has also caused both my Special Representative and the Force Commander of UNPREDEP to convey to me their concern about the timing of the downsizing of the Force.
Le caractère explosif de la situation a par ailleurs amené mon Représentant spécial et le commandant de la Force à faire valoir que le moment semblait mal choisi pour opérer la réduction de la Force.
154. The Subcommittee visited the clinic in Manchén district, where it noted that no record was kept of persons conveyed there by the police.
154. Le SPT a visité la clinique du district de Manchén, où il a constaté qu'il n'y avait pas de registre des personnes amenées par la police.
Fraud can even occur through omission, as when a State which has knowledge of certain realities does not convey it, thus inducing another State to formulate a legal act.
Le dol peut se réaliser aussi par omission : c’est le cas où un État au fait de certaines réalités s’abstient de le faire savoir et amène ainsi un autre État à accomplir un acte juridique.
verbi
Write to Paraguay to convey the decision
:: Ecrire au Paraguay pour l'informer de la décision
Write to Greece to convey the decision
:: Ecrire à la Grèce pour l'informer de la décision
At the eighth session of the Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change, scheduled to meet in New Delhi, representatives of the small island States intended to convey their deep concern and their interest in ensuring the full implementation of the Marrakesh Accords without new loopholes.
À la huitième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir à New Delhi, les représentants des petits États insulaires ont l'intention d'exprimer leur profonde préoccupation à ce sujet, ainsi que leur désir de voir les Accords de Marrakech appliqués sans que de nouvelles possibilités pour les États de s'y soustraire ne voient le jour.
verbi
In this respect, it is to be noted that the Government of the Sudan, despite the fact that it conveyed orally that it had no objections to such a visit, did not reply to an official request for approval of the flight.
Il y a lieu de noter à cet égard que le Gouvernement soudanais, bien qu'ayant fait savoir oralement qu'il ne soulevait aucune objection à ce voyage, n'a pas répondu à une demande officielle d'autorisation du vol correspondant.
The source conveyed an NSA report that the individual responsible for stealing the border guard's pistol had been found and executed by the NSA.
La source a relayé un rapport de la NSA, selon lequel l'individu responsable du vol du révolver appartenant au garde avait été trouvé puis exécuté par la NSA.
May I also take this opportunity to convey to the representative of China, and through him to the people of China, hearty felicitations on their maiden manned space flight.
J'aimerais aussi saisir l'occasion qui m'est offerte pour adresser au représentant de la Chine et, à travers lui, au peuple chinois, mes sincères félicitations à la suite du lancement d'un vol habité dans l'espace.
The Mission also conveyed its view that helicopter overflights in the zone of conflict were also inconsistent with the resolution.
Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test