Käännös "to belittle" ranskan
Käännösesimerkit
verbi
(d) Insults, name-calling, humiliation, belittling, ridiculing and hurting a child's feelings;
d) Les insultes, les injures, les humiliations, le fait de rabaisser l'enfant, de le tourner en ridicule et de le blesser;
These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child.
À leur nombre figurent, par exemple: les châtiments tendant à rabaisser, humilier, dénigrer, prendre pour bouc émissaire, menacer, effrayer ou ridiculiser l'enfant.
We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes.
Nous dénonçons toute tentative visant à rabaisser les religions divines ou de les soumettre aux caprices de l'homme ou à des considérations séculières.
(b) Openly belittles any group of people or claims superiority for any group in a way likely to disturb public order.
b) Quiconque rabaisse ouvertement un groupe ou prône la supériorité d'un groupe d'une façon qui ne peut que troubler l'ordre public.
In popular music, women especially were belittled.
Dans la musique populaire, les femmes sont particulièrement rabaissées.
This is not to belittle some concerns that developing countries have articulated about the WTO.
Il n'était pas question de déprécier certaines des préoccupations que les pays en développement avaient exprimées au sujet de l'OMC.
CD/1864 was for us a great step forward, and one that we absolutely must not belittle.
Le document CD/1864 a représenté pour nous un grand pas en avant, que nous ne devons absolument pas déprécier.
D. German Institute for Human Rights 124. The national human rights institution emphasized the importance of penalizing the approval, denial or belittlement of the Holocaust in national law, given that denial could potentially promote racist ideologies and hence constitute hate speech under article 4 (a) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
L'Institut des droits de l'homme a souligné l'importance de sanctionner l'approbation, le déni ou la dépréciation de l'Holocauste en droit national, compte tenu du fait que le déni pourrait potentiellement promouvoir des idéologies racistes et ainsi constituer un appel à la haine en vertu du paragraphe a) de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale.
125. The Institute also noted that section 130 (3) of the German penal code penalizes the approval, denial or belittlement of the Holocaust.
L'Institut a également noté que le code pénal allemand, au paragraphe 3 de la section 130, sanctionne l'approbation, le déni ou la dépréciation de l'Holocauste.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them.
Ils se plaignent également de la tendance des médias à ignorer leurs activités ou à les déprécier.
This reveals the true intent of a handful of non-aligned countries never to miss an opportunity to belittle achievements in bilateral nuclear-arms negotiations and nuclear disarmament as a whole.
Cette attitude révèle la véritable attitude d'une poignée de pays non alignés qui ne manquent jamais une occasion de déprécier les réalisations dans le domaine des négociations bilatérales relatives aux armes nucléaires et au désarmement nucléaire dans son ensemble.
The voting results on this counter-draft resolution — and on the original Russian-United States bilateral nuclear arms negotiation that it is designed to belittle — will have far more impact on my Government's attitude towards the concept of a fourth special session of the General Assembly devoted to nuclear disarmament than will all the rhetoric that we have heard alleging genuine desire in the international community to seek progress towards nuclear disarmament.
Les résultats du vote sur ce contre-projet de résolution — et sur les négociations bilatérales originelles russo-américaines relatives aux armes nucléaires qu'il vise à déprécier — auront un impact bien plus grand sur l'attitude de mon gouvernement à l'égard de la convocation d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement nucléaire que toutes les déclarations que nous avons entendues à propos de l'authentique désir de la communauté internationale de progresser vers le désarmement nucléaire.
:: The cult of the market belittles the aesthetic, ethical, moral, educational and historical values of cultural products and promotes uniformity and standardization in its search to minimize costs and maximize profits.
:: Le culte voué au marché contribue à déprécier les valeurs esthétiques, éthiques, morales, pédagogiques et historiques des produits culturels et tend à les uniformiser et à les normaliser, en vue d'en tirer le plus de bénéfices possibles au moindre coût.
Without belittling those successes, it would nevertheless be less than candid on our part not to point out that the long-overdue fulfilment of obligations under the Treaty by a number of States parties have always raised considerable concerns amongst the majority of States parties advocating the full and non-discriminatory implementation of the Treaty ever since it came into force.
Nous ne voulons pas déprécier cet acquis, mais nous manquerions singulièrement de franchise en omettant de noter que plusieurs Etats parties au Traité négligent depuis trop longtemps de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu de cet instrument et continuent ainsi de susciter de réelles inquiétudes chez ceux - la majorité - qui préconisent l'application pleine et non discriminatoire du Traité depuis qu'il est entré en vigueur.
Under this law, any organization or person who incites, demonstrates, delivers a speech, makes an oral or written statement and disseminates anything in order to "undermine the stability of the State, community peace and tranquillity and prevalence of law and order", "national reconsolidation" or "undermine, belittle and make people misunderstand the functions being carried out by the National Convention ..." shall be subject to imprisonment for a term of a minimum of 5 years to a maximum of 20 years and may also be liable to a fine.
Au titre de cette loi, toute organisation ou personne qui, par ses incitations, ses démonstrations, ses discours ou ses déclarations écrites ou orales vise "à mettre en danger la stabilité de l'État ou d'ordre public", "la reconsolidation nationale" ou "contribue à saper, à déprécier ou à faire méconnaître les fonctions exercées par la Convention national..." est passible d'un emprisonnement d'une durée minimum de cinq ans et maximum de vingt ans assortie ou non d'une amende.
verbi
(b) Disparaging or belittling any divinely-revealed religion or its adherents;
b) D'insulter ou de dénigrer une religion révélée ou ses adeptes;
Let me stress that I am not attempting to belittle the laudable efforts of those working tirelessly to eliminate the indiscriminate use of anti-personnel landmines.
Je tiens à préciser que je ne tente pas de dénigrer les efforts louables de ceux qui travaillent inlassablement à faire disparaître l'utilisation sans discrimination des mines terrestres antipersonnel.
It was regrettable that that representative continued to belittle the General Assembly's attempts to address the issue.
Il est regrettable que ce représentant continue de dénigrer ce que fait l'Assemblée générale pour résoudre cette question.
In today's unipolar world, this value is not only belittled but challenged as well.
Dans le monde unipolaire d'aujourd'hui, cette valeur n'est pas seulement dénigrée, elle est aussi compromise.
Look, you can accuse me, you can take samples, belittle who I was in the past, but you do not get to belittle my faith just because you have none!
Écoutez, vous pouvez m'accuser, vous pouvez prendre des échantillons, dénigrer qui j'étais dans le passé, mais vous ne pouvez pas dénigrer ma foi juste parce que vous n'en avez pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test