Käännösesimerkit
substantiivi
Minister Serreqi stated that the crisis in the former Yugoslavia started in Kosovo.
M. Serreqi a indiqué que le Kosovo était à l'origine du conflit dans l'ex-Yougoslavie.
That former indicator declined by 15.7 per cent, and the latter by 27 per cent, in 1996.
Pour 1996, ces indicateurs baissaient respectivement de 15,7 et de 27 %.
4.11a SOCIAL INDICATORS AND FRAMEWORKS (former P.E. 4.1)
4.11a INDICATEURS ET CADRES SOCIAUX
There is no evidence that formed units of the former KLA are continuing to operate.
Rien de concret n'indique non plus que des unités constituées de l'ancienne ALK continuent d'opérer.
The correspondence between the former designations and the new ones is indicated in the following table:
La correspondance entre les anciennes désignations et les nouvelles est indiquée dans le tableau ci-dessous.
Sector Indicators of Former Combatants and Motherland Veterans Existing registered
Indicateurs du secteur des anciens combattants et vétérans de la patrie
EIGA believes that the former meaning is intended and should be stated.
L'EIGA pense que la première signification est celle qui a été voulue par les auteurs et que cela devrait être indiqué.
Latvia reported not having been a member of a former federation.
La Lettonie a indiqué ne pas avoir été membre d'une ancienne fédération.
substantiivi
This eminent sociologist, it is alleged, was first charged with blasphemy, after being reported by a former employee who had been dismissed in 1988, in connection with an interview given to an Indian journalist, the article concerning which was never published.
L'éminent sociologue aurait fait l'objet d'une première accusation de blasphème, suite à la dénonciation d'un ancien employé licencié en 1988, à propos d'un entretien qu'il aurait accordé à un journaliste indien dont l'article n'aurait jamais été publié.
The former is a result of the false accusations referred to previously in the report of 28 June 1995 (E/CN.4/1996/7).
La première est tirée des dénonciations calomnieuses précédemment évoquées dans le rapport du 28 juin 1995 (E/CN.4/1996/7).
It replaced the former centre located at the airport, which was severely criticized by Human Rights Watch, among others, in 2002 because of the terrible conditions experienced by the detainees.
Il a remplacé l'ancien centre situé dans les installations de l'aéroport, qui avait été à l'origine d'une forte dénonciation de la part de HRW entre autres durant l'année 2002 à propos des terribles conditions des détenus.
87. Since 1993, Mr. Le Quang Lien, Chairman of the former Central Committee of the Hoa Hao Buddhist Congregation, has submitted to the authorities certain complaints regarding, in particular, the restoration of the Congregation and the denunciation of official works blaspheming the founder of the Hoa Hao religion.
87. Depuis 1993, M. Le Quang Liem, Président de l’ex-Comité central de la Congrégation bouddhiste Hoa Hao, a transmis aux autorités ses doléances relatives notamment au rétablissement de la Congrégation et à la dénonciation d’ouvrages officiels blasphémant le fondateur de la religion Hoa Hao.
The former public prosecutor of Kigali, who was quick to protest against these arbitrary arrests resulting from slanderous accusations, added, at a press conference in Brussels on 11 May 1995, a fourth reason relating to a statement by the International Tribunal prosecutor, Judge Goldstone.
L'ancien procureur de Kigali, qui n'a pas manqué de s'élever contre ces arrestations arbitraires résultant de dénonciations calomnieuses, a ajouté, au cours d'une conférence de presse prononcée à Bruxelles le 11 mai 1995, une quatrième raison se rapportant à une déclaration du Procureur du Tribunal international, le juge Goldstone.
68. In a broad range of cases, the law stipulates that termination of an employment contract by the employer because of the organization's closure must be accompanied by certain safeguards for the former employee, including:
68. En cas de dénonciation d'un contrat de travail pour cause de liquidation de la société, la législation stipule que, dans tout un ensemble de situations, des garanties particulières doivent être accordées aux anciens employés, notamment:
The bill also contains two regulations for freezing dubious or unusual transactions, the former on the basis of a permit and the latter on the basis of a court order.
Le projet de loi prévoit deux cas dans lesquels on peut bloquer des opérations suspectes ou inhabituelles : sur dénonciation ou sur ordre d'un juge.
58. With a view to verifying claims of the presence of mercenaries in the conflicts in the territory of the former Yugoslavia, the Special Rapporteur has received formal invitations to visit Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
58. Appelé à faire le point sur les dénonciations concernant la présence de mercenaires dans les conflits qui se sont déroulés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, le Rapporteur spécial a été officiellement invité à se rendre en Croatie et en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro).
Moreover, although under article 44 CISG the buyer could raise a reasonable excuse for failure to give the required notice in accordance with article 39(1) CISG, the former article did not apply to a failure to examine in keeping with article 38(1) CISG.
En outre, bien qu’en vertu de l’article 44 de la Convention l’acheteur ait pu donner une excuse raisonnable pour n’avoir pas procédé à la dénonciation requise conformément à l’article 39-1, le premier article ne s’appliquait pas au défaut d’examen, qui allait à l’encontre de l’article 38-1.
substantiivi
The decision taken in June 2000 by the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia
La décision prise en juin de l'année en cours par Mme del Ponte, Procureur du tribunal pour l'exYougoslavie, de ne pas ouvrir d'enquête sur les agissements de l'OTAN au cours du conflit en Yougoslavie en fournit également la preuve.
Member and former President of the Environment Commission of the Colegio de Abogados (Law College) of Buenos Aires.
Comisión de Medio Ambiente del Colegio de Abogados de la Ciudad de Buenos Aires (ancien président)
substantiivi
17. National seminars were held in the Czech Republic and Bulgaria. The former country had only recently been designated as a beneficiary by many OECD preference-giving countries.
17. Des séminaires nationaux ont eu lieu en République tchèque, pays qui venait d'être désigné comme pays bénéficiaire par de nombreux pays donneurs de préférences de l'OCDE, et en Bulgarie.
The main donors have been Spain, the former Soviet Union, Cuba, France, China, Morroco, Nigeria and the United States.
Les principaux pays donneurs dans ce domaine ont été les suivants: Espagne, ex-Union soviétique, Cuba, France, Chine, Maroc, Nigéria et ÉtatsUnis.
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties.
Premièrement, toutes les mesures non tarifaires affectant le commerce de certains produits agricoles dans les pays donneurs de préférences ont été transformées en droits de douane équivalant à des droits spécifiques ou à des droits ad valorem.
The United States and the south Korean authorities who are hell-bent on confrontation with the compatriots in the north at the former's beck and call are terming the military drills for self-defence conducted by the Democratic People's Republic of Korea on its own land and in its waters and sky a "provocation" and a "threat".
Les États-Unis et les autorités sud-coréennes qui souhaitent causer à tout prix une confrontation avec les compatriotes du nord pour se plier aux quatre volontés de leur donneur d'ordres qualifient de << provocations >> et de << menaces >> les exercices militaires que la République populaire démocratique de Corée entreprend sur ses propres terres, dans ses eaux territoriales et dans son propre espace aérien pour assurer sa légitime défense.
The law distinguishes between medical reproductive assistance within a couple and that involving a third party donor; the latter may be performed only as a last resort when the former has failed (art. L. 152-6 of the Public Health Code).
La loi distingue l'assistance médicale à la procréation intraconjugale et celle impliquant un tiers donneur, cette dernière ne pouvant être pratiquée que comme ultime recours en cas d'échec de l'intervention en intraconjugal (article L. 152-6 du Code de la Santé Publique).
By not lapsing into outright indictments or preaching, as the former Commission had sometimes done, the Council had given new impetus to the promotion of human rights.
En évitant le réquisitoire où les positions de donneurs de leçons dans lesquels la défunte Commission s'était parfois fourvoyée, le Conseil avait donné à la promotion des droits de l'homme une dynamique nouvelle.
26. Cases of crimes against humanity and genocide currently lodged with the Public Prosecutor's Office in Guatemala City have encountered many obstacles, according to AI, including the Government's refusal to release 25-year-old military documents that allegedly prove the command responsibility of former officers accused of crimes under international law.
26. Selon Amnesty International, l'instruction des affaires de crimes contre l'humanité et de génocide portées devant le ministère public se heurte à de nombreux obstacles, notamment le refus du Gouvernement de déclassifier des documents militaires vieux de vingtcinq ans qui pourraient apporter la preuve de la responsabilité, en tant que donneurs d'ordres, d'anciens officiers accusés de crimes tombant sous le coup du droit international.
2. On 30 September 1990 the former Czech and Slovak Federal Republic signed the Convention on the Rights of the Child (hereafter "the Convention") with the following declaration: "In cases of irrevocable adoptions, which are based on the principle of anonymity of such adoptions, and of artificial fertilization, where the physician charged with the operation is required to ensure that the husband and wife on the one hand and the donor on the other hand remain unknown to each other, the non-communication of a natural parent's names to the child is not in contradiction with this provision."
2. Le 30 septembre 1990, l'ancienne République fédérative tchèque et slovaque a signé la Convention relative aux droits de l'enfant en faisant la déclaration suivante : "Dans le cas des adoptions irréversibles, fondées sur le principe de l'anonymat, et dans celui de la fécondation artificielle, où le médecin chargé de l'opération est tenu de veiller à ce que le mari et la femme, d'une part, et le donneur, d'autre part, ne se connaissent jamais, la non-communication à l'enfant du nom de ses parents naturels ou de l'un d'eux n'est pas en contradiction avec ladite disposition".
substantiivi
He regretted, however, that the Committee had not provided sufficient guidance concerning the arrears of the former Yugoslavia.
Il déplore toutefois que le Comité n'ait pas fourni suffisamment d'indications concernant les arriérés de l'ex-Yougoslavie.
The periodicity was not specified for Armenia and The former Yugoslav Republic of Macedonia.
L'Arménie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine n'ont pas donné d'indication à ce sujet.
The former Yugoslav Rep. of Macedonia
7D Indices du combustible et de l'éclairage
Marking former secret detention centres;
La reconnaissance, par une indication visuelle, des anciens lieux de détention clandestins;
An example of the former would be guidance for environmental impact assessment; of the latter, a meeting's rules of procedure.
Les premières seraient par exemple des indications pour des études d'impact sur l'environnement, les secondes le règlement intérieur d'une réunion
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test