Käännös "benefit most" ranskan
Käännösesimerkit
The agricultural products from ACP LDCs that benefited most from ACP preferences under the Cotonou Partnership Agreement fell under nine tariff lines in 2002.
En 2002, les produits agricoles des PMA ACP qui ont profité le plus des préférences de Cotonou relevaient de neuf lignes tarifaires.
24. Noting that the General Assembly has in the past considered alternative arrangements for the Committee, including its possible merger with IAEA, should the Assembly decide to alter the institutional arrangements for the Committee (notwithstanding the recommendation made in paragraph 23 above), IAEA is of the view that the Committee should be attached to IAEA, since it is the United Nations system organization that benefits most from the Committee’s expertise and contributes most to its activities.
Notant que l’Assemblée générale a par le passé étudié la possibilité d’organiser différemment le Comité, notamment de le fusionner avec l’Agence internationale de l’énergie atomique, si l’Assemblée décidait de modifier les arrangements institutionnels du Comité (nonobstant la recommandation formulée au paragraphe 23 ci-dessus), l’AIEA est d’avis que celui-ci devrait être relié à l’Agence, puisqu’elle est l’organisme des Nations Unies qui profite le plus de ses compétences et qui contribue le plus à ses activités.
The LDC that has benefited most from the Japanese scheme is Myanmar (prawns).
Le PMA qui a profité le plus du schéma japonais est le Myanmar (crevettes).
Women benefited most from the increase of employment, narrowing the gap between male and female employment rates. Specifically, the employment gap between male and female was decreased to 11.9 percentage points (pp) in 2011 from 20.8 pp in 2005 and 21pp in 2004.
C'est aux femmes que l'augmentation de l'emploi a profité le plus, et l'écart entre les taux d'emploi des hommes et des femmes est passé de 21 points de pourcentage en 2004 à 20,8 en 2005 et 11,9 en 2011.
These are the trade-driven economies that have benefited most from globalization.
Ce sont ces économies dont le moteur est le commerce qui ont profité le plus de la mondialisation.
The project provides demonstrable local examples of how such energy efficiency investments can be developed in the countries that could benefit most from financing mechanisms designed for carbon trading (see Monitoring and Evaluation page 8).
Le projet démontre, exemples à l'appui, comment des investissements dans l'efficacité énergétique peuvent être obtenus dans les pays qui pourraient profiter le plus des mécanismes de financement conçus pour les échanges de droits d'émission de carbone (voir la rubrique <<Suivi et évaluation>> p. 15).
22. Scientific advances and new technologies do not necessarily reach the smallholders who could benefit most because extension services and basic agricultural research are underfunded in the countries that need them most, particularly in sub-Saharan Africa.
Le progrès scientifique et les nouvelles technologies ne parviennent pas toujours aux petits exploitants qui pourraient en profiter le plus parce que la plupart des services de vulgarisation et la recherche agricole fondamentale disposent de ressources suffisantes dans les pays qui en ont le plus grand besoin, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne.
With the increasing differentiation already noted, and the escalating demands for technical cooperation among the least developed and poorer countries, especially in Africa, UNCTAD needs to focus its resources on the latter, which stand to benefit most since they do not have either the technical or the financial resources to undertake research or develop their data bases.
Avec la différenciation croissante déjà notée et la multiplication des demandes de coopération technique parmi les pays les moins avancés et les plus pauvres, notamment en Afrique, la CNUCED a besoin de concentrer ses ressources sur ces derniers, qui sont appelés à en profiter le plus puisqu'ils n'ont ni les ressources techniques voulues ni les moyens financiers d'entreprendre des travaux de recherche ou de développer leurs bases de données.
24. The Committee would like to believe that this report, together with the Monitoring Team's assessment, will be helpful to States, as they are primarily responsible for sanctions implementation and can eventually benefit most from the preventive effects of counter-terrorist measures, which also include sanctions.
Le Comité voudrait croire que le présent rapport, et l'évaluation de l'Équipe de surveillance, seront utiles aux États, qui sont les principaux responsables de la mise en œuvre des sanctions et peuvent, à terme, bénéficier le plus des effets préventifs des mesures antiterroristes, lesquelles incluent aussi les sanctions.
In view of its effectiveness and its established role within a global strategy, UNIDO was one of the organizations that should benefit most from the generosity of sponsors and donors in support of its programmes.
L'ONUDI, en raison de son efficacité et parce qu'elle a réussi à s'inscrire dans une stratégie globale, est l'une des organisations qui devrait bénéficier le plus de la générosité des bailleurs de fonds dans le cadre de l'appui à ses programmes.
Another representative suggested that the work priorities should be discussed in a contact group and the work programme examined to determine which areas could benefit most from increased resources.
Un autre représentant a proposé que les priorités du programme de travail soient examinées au sein d'un groupe de contact et que ce programme de travail soit examiné pour déterminer quels domaines pourraient bénéficier le plus d'une augmentation des ressources.
Two key challenges for a policy agenda on external debt are to identify which countries can benefit most from external resources and to implement debt management strategies that minimize the risk of a debt crisis.
Deux gros problèmes se posent en matière de gestion de la dette extérieure : comment identifier les pays qui peuvent bénéficier le plus des ressources extérieures et comment mettre en œuvre des stratégies de gestion de la dette qui réduisent au minimum le risque d'une crise de la dette.
The allocation of government resources to state and parastatal sectors should avoid competing with a competitive private sector, and should be used to target areas that are likely to benefit most the disadvantaged.
Lors de l'affectation des ressources nationales aux secteurs public et semi-public, il faut éviter de concurrencer le secteur privé et privilégier les domaines susceptibles de bénéficier aux plus défavorisés.
Essential to that review was learning how the MDGs had served populations they were intended to benefit most and what those populations' priorities were.
Pour procéder à ce bilan, il est indispensable d'établir dans quelle mesure les objectifs du Millénaire pour le développement ont été utiles aux populations qui devaient en bénéficier le plus et quelles sont les priorités de ces populations.
(a) There were already a number of applications, for example forestry, land use and land cover, geology and agriculture monitoring, that were close to operational maturity. Availability, the standardization of data sets and in many cases also the affordability of space technology were, however, matters of great concern, especially for the developing countries that would benefit most from those applications;
a) Si un certain nombre d’applications ‒ par exemple, la foresterie, l’étude de l’occupation des sols et du couvert végétal, la géologie et la surveillance de l’agriculture ‒ étaient déjà proches de la maturité opérationnelle, la disponibilité et la normalisation des ensembles de données ainsi que, dans de nombreux cas, le prix des techniques spatiales étaient de graves motifs de préoccupation, en particulier pour les pays en développement qui pourraient bénéficier le plus de ces applications;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test