Käännösesimerkit
verbi
The new section was to be functional early in 2005 as the final group of staff members came on board.
La nouvelle section devait devenir opérationnelle au début de 2005, une fois tous ses postes pourvus.
In later decades the function of residential settings shifted; gradually, they came to serve children at risk and children whose needs could not be met at home.
Pendant les décennies qui ont suivi, les centres d'hébergement ont évolué dans leur fonction pour progressivement devenir des établissements destinés aux enfants à risque et aux enfants dont les besoins ne pouvaient être satisfaits chez eux.
Our decision to become a full member came at a significant moment for Canada and our hemisphere.
Notre décision de devenir un membre à part entière de cette organisation a été prise à un moment charnière pour le Canada et pour notre hémisphère.
41. The Regional Security System came into being in 1982 through a memorandum of understanding, which was upgraded, to a treaty in March 1996.
Le Système de sécurité régional a vu le jour en 1982 en application d'un mémorandum d'accord, qui a été renforcé pour devenir un traité en mars 1996.
However, if the situation continued to deteriorate, the international community should be aware that the supply of food to the population could become very difficult once winter came.
Toutefois, si la situation continuait à se dégrader, la communauté internationale devait savoir que la distribution de ces denrées à la population pourrait devenir très difficile lorsque l'hiver serait venu.
When the programme came to an end and it was decided to make it a service activity, Luxembourg expressed interest in providing certain functions in the framework of an agreement with the Council of Europe.
Lorsque le programme est arrivé à son terme et appelé à devenir une activité de service, le Luxembourg a manifesté son intérêt à accueillir certaines fonctions d'une institution dans le cadre d'une convention avec le Conseil de l'Europe.
In February 2005, the Stabilization and Association Agreement with the EU officially came into force and Croatia is advancing towards full EU membership.
En février 2005, l'Accord de stabilisation et d'association conclu avec l'Union européenne est entré en vigueur officiellement et la Croatie est en voie de devenir membre à part entière de l'Union européenne.
The visit came a few weeks before the national referendum that enabled Switzerland to join the United Nations.
Quelques semaines plus tard, s'est tenu le référendum national qui a permis à la Suisse de devenir Membre des Nations Unies.
The idea came about in the CoB to make the visitor protection standard accessible to all countries of the Green Card system through their Bureaux.
Le Conseil des Bureaux a pensé que cette norme pourrait devenir accessible à tous les pays membres du système de la Carte verte, par l'intermédiaire de leurs Bureaux.
52. This system, known as the Regional Security System (RSS) came into being in 1982 through a Memorandum of Understanding, which was upgraded, to a treaty in March 1996.
Ce système, dénommé système de sécurité régionale, a vu le jour en 1982 en application d'un mémorandum d'accord qui a été renforcé pour devenir un traité en mars 1996.
verbi
It came at a decisive movement for the advancement of Palestinian rights.
Il arrive à un moment décisif pour faire progresser les droits des Palestiniens.
In 2002, an Act prohibiting tobacco advertisements came into force.
En 2002, une loi interdisant de faire de la publicité pour le tabac est entrée en vigueur.
29. With the utmost respect, we are unsure how the Committee came to this view.
29. Avec tout le respect que nous lui devons, nous ne voyons pas bien comment le Comité a pu se faire cette opinion.
We are beginning successfully to return families to where they came from.
Nous commençons à faire rentrer les familles chez elles, avec plein succès.
I have therefore to digress slightly to explain how this came about.
J'aimerais faire une brève digression pour expliquer comment cela est arrivé.
The protracted efforts that I made to constructively engage with the previous Government came to no avail.
Les efforts soutenus que j'ai déployés pour faire participer de manière constructive le Gouvernement précédent n'ont abouti à rien.
When it came to evaluation, however, his delegation felt that there was still ground to be covered.
Pour ce qui est des évaluations, par contre, elle pense qu'il y a encore du chemin à faire.
(b) Ms. Maligina was arrested when she came to testify as a witness.
b) Mlle Maligina a été arrêtée lorsqu'elle est venue faire une déposition en qualité de témoin.
In fact, the toughest challenge for the Organization came from within the membership.
La vérité est que les obstacles les plus redoutables auxquels l'Organisation a dû faire face venaient de ses propres rangs.
Ms. Walsh (Canada) noted that the second sentence of paragraph 184 concerning the right of parties to agree to create a security right in a future asset stated that the disposition was a present one but became effective as to the future asset only when the grantor became the owner of the asset or the asset came into existence.
24. Mme Walsh (Canada) note que la deuxième phrase du paragraphe 184 concernant le droit des parties de convenir de constituer une sûreté sur un bien futur précise que la disposition intervient en vertu d'un accord présent mais qui ne produira ses effets sur le bien futur que lorsque le constituant deviendra propriétaire du bien ou lorsque le bien existera effectivement.
In factories or new activities established since this law came into force, the employer and workers may on a temporary or indefinite basis agree to organize successive shifts, allowing the enterprise or sections of it to operate continuously every day of the week, provided that the respective shifts do not exceed 6 hours per day or 36 hours per week.
Dans les usines ou les nouvelles entreprises qui seront créées après l'entrée en vigueur de cette loi, l'employeur et les travailleurs pourront convenir, pour une durée déterminée ou indéterminée, de l'organisation du travail par équipes successives, de façon à permettre à l'entreprise ou à des unités de l'entreprise de fonctionner sans solution de continuité tous les jours de la semaine, à condition que chaque poste n'excède pas 6 heures par jour et 36 heures par semaine.
Having examined potential models, in particular the ECOSOC as it is established by the UN Charter and the ECOSOC Rules of Procedure (E/5715/Rev.2) we came to the conclusion, that the ECOSOC Rules of Procedure which reflect very much the high political character of that body and the representation in this body on a high diplomatic level do not seem to be an adequate basis for our project.
Après avoir examiné divers modèles possibles, en particulier celui du Conseil économique et social tel qu'il est institué par la Charte des Nations Unies et défini par son règlement intérieur (E/5715/Rev.2), nous sommes parvenus à la conclusion que le règlement intérieur du Conseil économique et social — qui fait ressortir fortement le caractère résolument politique de cet organe et le haut niveau diplomatique de sa composition — ne semble pas convenir à notre dessein.
The Committee could, at least, agree on that approach for the time being and await the opportunities for discussing the issue that would arise in the future when it came to consider other country reports.
Ou du moins les membres du Comité peuventils en convenir pour le moment en attendant les occasions de débattre de cette question que fourniront dans l'avenir les examens d'autres rapports de pays.
Last year CBS and DNB came together to compare their registers and when discrepancies were found, companies were studied more closely to agree on the status of the entity.
L'année dernière, le CBS et la DNB se sont réunis pour comparer leurs registres et, lorsqu'ils observaient des divergences, ils examinaient les sociétés de plus près pour convenir du statut de l'entité.
verbi
The girl called out to her mother, who came and offered her to come to her house, upon which the author attacked the mother.
La jeune fille a appelé sa mère; celleci est arrivée sur les lieux et lui a proposé d'aller chez elle.
Where this is not an option, preference will be given to adoption within the community from which the child came or at least within his or her own culture;
Quand cette option est inexistante, la préférence doit aller à l'adoption dans la communauté dont est originaire l'enfant ou, pour le moins, par des personnes de même culture;
Soldiers came to tell him that they had bombed HS/08's house and ordered him to go in again and check on the fighters.
Des soldats sont venus lui dire qu'ils avaient fait sauter la maison de HS/08, et lui ont ordonné d'aller y voir ce qu'étaient devenus les combattants.
When he came back, she asked the deceased to have a look.
Lorsqu'il est remonté, elle a demandé à la victime d'aller jeter un coup d'oeil.
Most came to Banjul looking for work and educational opportunities.
La plupart étaient venus à Banjul chercher du travail et des possibilités d'aller à l'école.
The Commission came across another person in the streets of Khiyam: the family had left when the bombing began, but she had nowhere to go.
La Commission a rencontré une autre personne, dans les rues de Khiam: la famille était partie lorsque les bombardements ont commencé, mais elle ne savait où aller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test