Käännösesimerkit
verbi
III. NEW ACTIVITIES TO BE UNDERTAKEN BY MINUGUA
III. NUEVAS ACTIVIDADES QUE HA DE EMPRENDER LA MINUGUA
3. These are activities to be undertaken by the secretariat.
3. Estas son actividades que deberá emprender la Secretaría.
A similar exercise could be undertaken for other rights.
Se podría emprender una tarea análoga respecto de otros derechos.
The required work should be undertaken without delay.
Hay que emprender las labores oportunas sin demora.
II. NEXT PROJECTS TO BE UNDERTAKEN BY THE COMMISSION
II. NUEVOS PROYECTOS QUE DEBE EMPRENDER LA COMISION
54. During 1999, the following activities will be undertaken:
En 1999 la Secretaría emprenderá las actividades siguientes:
47. During 2001, the following activities will be undertaken:
En 2001 la Secretaría emprenderá las actividades siguientes:
36. The tasks to be undertaken by UNTAES are as follows:
36. Las tareas que debe emprender la UNTAES son las siguientes:
This task must be undertaken without evasion and equivocation.
Es preciso emprender esta tarea sin evasivas ni equívocos.
(d) Activities to be undertaken by the non-governmental organizations
d) Actividades que han de emprender las organizaciones no gubernamentales
You've been busy with your "secret missions", that "must be undertaken alone."?
Has estado ocupado con sus \"misiones secretas\" , que \" se debe emprender por sí solo . \" ?
IT IS TIME. LET THE TASK BE UNDERTAKEN.
ES HORA DE EMPRENDER LA TAREA.
We never should have undertaken this journey.
Jamás debimos emprender este viaje.
That trip could be undertaken by older women only.
Solo las mujeres viejas podían emprender el viaje.
"Emergency measure must be undertaken at once," the ship says.
—Es preciso emprender de inmediato medidas de emergencia —dice la nave—.
‘I’ll leave you information about what I’ve found out, and what I’ve undertaken.
Os dejaré informaciones de lo que me enteré y de lo que voy a emprender.
To ransack the clutter of generations in search of a pot of boot-dressing was not a task to be undertaken lightly.
Rebuscar entre una acumulación de generaciones un bote de cera para el calzado no era una tarea que emprender a la ligera.
This was not an expedition he would have ever considered or undertaken in daylight, much less nighttime.
La que se disponía a emprender no era el tipo de expedición en la que se habría embarcado a la luz del día, y menos aún por la noche.
    He could afford to be cheerful, for he was embarking upon one of the easiest jobs he had ever undertaken.
Bien podía estar de buen humor, porque iba a emprender uno de los trabajos más fáciles de su vida.
verbi
African agriculture requires substantial investments in and maintenance of infrastructure, which cannot always be undertaken by the private sector.
La agricultura africana requiere considerables inversiones en infraestructura y en mantenimiento de ésta, que el sector privado no siempre puede acometer.
The Government has undertaken to embark on a feasibility study on introducing standard working hours in the HKSAR.
El Gobierno se ha comprometido a acometer un estudio de viabilidad respecto de la introducción del horario laboral normalizado en la RAEHK.
After having completed the pilot survey, undertaken at Bujumbura and Kampala, the Institute is now ready to execute the main survey.
Después de haber realizado un estudio experimental en Bujumbura y Kampala, el Instituto está en condiciones de acometer la parte principal del estudio.
The President reminded the Committee that intersessional work entrusted to the secretariat could only be undertaken if financial resources were made available to fund it.
193. La Presidenta recordó al Comité que la labor encomendada a la secretaría sólo se podría acometer si se habilitaban recursos financieros para financiarla.
The needed gender assessments and the identification of populations at risk could then be undertaken.
En este punto se podrían acometer las necesarias evaluaciones de género y la identificación de poblaciones en riesgo.
Such work should be undertaken within the framework of the Vienna Programme of Action adopted at the World Conference on Human Rights16 (1993).
Esta labor se debería acometer en el marco del Programa de Acción de Viena aprobado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos16, de 1993.
In that regard, as all of us have emphasized, the prevention and control of non-communicable diseases cannot be undertaken outside the multilateral framework and without setting up multisectoral partnerships.
En ese sentido, como todos nosotros hemos enfatizado, no es posible acometer la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles fuera de los marcos multilaterales y sin establecer asociaciones multisectoriales.
In our view, the measures being undertaken are insufficient, and there is a need for new steps, new initiatives and real action in this area.
En nuestra opinión, las medidas que se adoptan son insuficientes, debiéndose aprobar nuevas medidas e iniciativas y acometer acciones reales en este ámbito.
6. A number of developments characterize the current IIA regime and set the background against which such reform would be undertaken.
6. El vigente régimen de los AII se caracteriza por una serie de acontecimientos que constituyen el trasfondo en el que se acometerá esa reforma.
We remain concerned that vital safety improvements remain to be undertaken in certain States.
Nos sigue preocupando que algunos Estados todavía tengan que acometer mejoras de seguridad cruciales.
That we have undertaken to suystematicalluy annihilate all the Jews of Europe?
¿Hemos de acometer sistemáticamente la aniquilación de todos los judíos de Europa?
To rule the kingdom and to build the temple, both of which I have undertaken.
Gobernar el reino y construir el templo. Y he decidido acometer ambas empresas.
Any author who has undertaken a lengthy enterprise must wonder if he will see the end of it.
Ningún autor puede acometer una tarea de largo alcance sin preguntarse si llegará a verla terminada.
His one motto was that first the people of one's country must be brought back to a true devotion to the motherland, and then other work could be undertaken.
Su lema era primero volver a encaminar al pueblo hacia la verdadera devoción a la patria; después, acometer otras empresas.
There will be not-for-profit status to vital life-support matters, and then the freest part of the market will be directed away from the basics of existence toward nonessentials, where venture enterprises can be undertaken by worker-owned co-ops, who will be free to try what they like.
Los productos esenciales para el soporte vital no serán vehículo de beneficio, y la porción más libre del mercado dejará de lado los productos esenciales y se concentrará en los no esenciales, y las cooperativas de propiedad obrera podrán acometer empresas comerciales arriesgadas, si así lo deciden.
He has also examined how these can be complemented by initiatives undertaken by industry bodies, multi-stakeholder groups, international organizations and regional human rights systems.
Ha examinado también cómo pueden comprometerse estos con iniciativas realizadas por los organismos industriales, los grupos integrados por numerosas partes interesadas, las organizaciones internacionales y los sistemas regionales de derechos humanos.
The refusal of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the Tribunal, after having formally recognized and undertaken to cooperate with it, constitutes a violation of the Agreement.
La negativa de la República de Srpska y de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a cooperar con el Tribunal después de reconocerlo formalmente y comprometerse a cooperar con él, constituye una violación del Acuerdo.
While the Commission heard expressions of support for such flexibility, it was generally agreed that the Commission could not take a final decision on committing itself to establishing a working group to develop model legislation or another text without further study of the work already being undertaken by other organizations and consideration of the relevant issues.
Si bien se expresó apoyo en la Comisión a favor de esa flexibilidad, se convino en que la Comisión no podía comprometerse a crear un grupo de trabajo para preparar una ley modelo o algún otro texto sin un ulterior estudio de la labor ya realizada por otras organizaciones y la consideración de las cuestiones pertinentes.
4. In this connection, the Federal Republic of Yugoslavia, pledging to fulfil in good faith and on the basis of its uninterrupted continuity vis-à-vis the Socialist Federal Republic of Yugoslavia all the commitments undertaken by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, found itself facing two tasks.
4. A este respecto, la República Federativa de Yugoslavia, al comprometerse a cumplir de buena fe, sobre la base de su continuidad con la República Federativa Socialista de Yugoslavia, todas las obligaciones contraídas por ésta, se vio enfrentada a dos tareas.
The mine issue should be considered in the context of any peacemaking initiatives being undertaken; within the context of the peace negotiations, the conflicting parties should undertake to respect international law governing obligations to remove mines, as well as to adhere to principles of cooperation in mine action.
La cuestión relativa a las minas debería examinarse en el contexto de cualesquiera iniciativas de establecimiento de la paz que se estén llevando a cabo; dentro del contexto de las negociaciones de paz, las partes en conflicto deberían comprometerse a respetar el derecho internacional que rige las obligaciones de despejar las minas, así como adherirse a los principios de cooperación en actividades de remoción de minas.
It has seemed to the Court that those procedures could be simplified, and the Secretary-General has kindly undertaken measures to that effect.
La Corte estima que esos procedimientos podrían simplificarse, y el Secretario General ha tenido a bien comprometerse a tomar medidas al respecto.
Furthermore, the Namibian delegation had visited the Committee unexpectedly, without having undertaken to submit a periodic report. That was regrettable and could become a dangerous precedent.
Sin embargo, la delegación de Namibia se ha presentado de improviso ante el Comité, sin comprometerse a presentar un informe periódico, lo que resulta lamentable y podría asentar un peligroso precedente.
It would be helpful if in future the Government could provide more detailed demographic data on minorities, as indeed the representative of Costa Rica had just undertaken to do.
Convendría que el Gobierno de Costa Rica aportara en el futuro datos demográficos más precisos sobre las minorías, junto con lo demás a lo que acaba de comprometerse el representante del país.
The Committee is of the view that such investigations should not be undertaken by or under the authority of the police, but by an independent body.
A juicio del Comité, esas investigaciones no debe realizarlas la policía ni quedar bajo su autoridad, sino que deberían encargarse a un organismo independiente.
(b) Selection of items of procurement action that could be undertaken by a lead agency or by a combination of United Nations organizations in new joint efforts;
b) La selección de aspectos del proceso de adquisiciones de los cuales podría encargarse un organismo principal o varias organizaciones de las Naciones Unidas en forma conjunta;
This value is determined by appraisal, which is normally undertaken by professionally qualified valuers.
Este valor se determina mediante tasación, de la que suelen encargarse tasadores calificados profesionalmente.
Some participants were also of the opinion that some harmonization and coordination activities and procedures could be undertaken by the Secretariat.
Algunos participantes expresaron además la opinión de que la secretaría podría encargarse de algunas actividades y procedimientos de armonización y coordinación.
The clarification of technical and other issues relating to the proposal should be undertaken by the group of governmental experts, which could also be mandated to conduct negotiations.
El grupo de expertos gubernamentales podría encargarse de examinar los aspectos técnicos y de otra índole de la propuesta y estar dotado asimismo de un mandato de negociación.
The consideration of coal as an energy source should logically be undertaken by the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development.
Como era lógico, el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo debía encargarse de examinar las cuestiones relativas al carbón, como fuente de energía.
Implementing projects should only be undertaken if additional XB resources are available.
Solo debería encargarse de la ejecución de proyectos si se pusieran a su disposición recursos extrapresupuestarios adicionales.
It fell to Margaret's share to have to look out for a servant to assist Dixon, who had at first undertaken to find just the person she wanted to do all the rough work of the house.
Margaret tuvo que encargarse de buscar una criada que ayudara a Dixon, que se había comprometido primero a encontrar exactamente la persona que necesitaba para que hiciera todo el trabajo duro de la casa.
My Cousin,—Monsieur le president de Bonfons has undertaken to place in your hands the aquittance for all claims upon my uncle, also a receipt by which I acknowledge having received from you the sum total of those claims.
El señor presidente de Bonfons ha tenido la bondad de encargarse de entregarle el acta de finiquito de todas las suenas adeudadas por mi tío y otro documento en que yo declaro haberlas recibido de usted.
We felt that you would not enjoy having your private affairs looked into by the ordinary run of hired operator, so Mr. Randall has undertaken to attend to your case personally, with my help when necessary.
Pensamos que a usted no le gustaría que cualquier investigador que pudiésemos contratar anduviera examinando sus asuntos privados, de modo que el señor Randall se ha propuesto encargarse personalmente de su caso, con mi ayuda cuando sea necesario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test