Käännösesimerkit
A foreign person whose Maltese spouse dies before the fifth year of marriage, is entitled to apply for Maltese citizenship following a lapse of five years from the date of marriage and on condition that the foreign spouse was still living with the Maltese spouse at the time of his/her demise.
Un extranjero cuyo cónyuge maltés muera antes del quinto año de matrimonio tiene derecho a solicitar la ciudadanía maltesa después de un período de cinco años desde la fecha del matrimonio y con la condición de que el cónyuge extranjero estuviera todavía viviendo con el cónyuge maltés en el momento de la defunción de este último.
403. In the case of a foreign person who was married to a citizen of Malta but whose Maltese spouse died before the fifth year of marriage, such person would also be entitled to apply for Maltese citizenship when five years would have elapsed from the date of celebration of marriage and as long as the said foreign spouse was still living with the Maltese spouse at the time of his / her demise.
403. En el caso de un extranjero casado con un ciudadano de Malta pero cuyo cónyuge maltés hubiera fallecido antes del quinto año de matrimonio, dicha persona también tendría derecho a solicitar la ciudadanía maltesa una vez transcurrido un período de 5 años desde la celebración del matrimonio y con la condición de que dicho cónyuge extranjero estuviera todavía viviendo con el cónyuge maltés en el momento de la defunción de este último.
In the case of a foreign person whose Maltese spouse died before the fifth year of marriage, such person would also be entitled to apply for Maltese citizenship when five years would have elapsed from the date of marriage and as long as the said foreign spouse was still living with the Maltese spouse at the time of his/her demise.
En el caso de un extranjero cuyo cónyuge maltés haya muerto antes del quinto año de matrimonio, dicha persona también tendría derecho a solicitar la ciudadanía maltesa una vez que haya transcurrido un período de cinco años desde la fecha del matrimonio y con la condición de que dicho cónyuge extranjero estuviera todavía viviendo con el cónyuge maltés en el momento de la defunción de este último.
Do people still live in these?
¿Hay gente todavía viviendo aquí?
Oh, still living in hotels, huh?
Todavía viviendo en hoteles ¿eh?
Still living in the past.
Todavía viviendo en el pasado.
30 years old, still living at home, freeloading off his dad.
30 años y todavía viviendo en casa Aprovechandose de su padre
32,still living at home, no kind of job.
32, todavía viviendo en casa, ningún tipo de trabajo.
Still living here, working in this place, you know, your whole routine.
Todavía viviendo aquí, trabajando aquí, toda tu rutina.
Still living... and free.
Todavía... viviendo... y libre.
Hmm. Still living at home, there, huh, Sweets?
Hmm. ¿Todavía viviendo en casa, ahí, huh, Sweets?
Still living on your old trade, eh?
Todavía viviendo del viejo negocio, ¿eh?
Still living the dream, harding?
Todavía viviendo el sueño, Harding?
They had heard people were still living there; an old aunt was living in their own cellar,—and so could they if they once got there.
Habían oído que había gente todavía viviendo allí, una vieja tía habitaba en su sótano y ellos también lo harían una vez que llegaran allí.
Suppose he was offered a glimpse of how he had turned out: twenty-six years old and still living with his parents, tending someone else’s children, obsessed with the evening comics. Huh? he’d say.
Supongamos que veía la situación tal como estaba en el presente: con veintiséis años y todavía viviendo con sus padres, cuidando hijos ajenos, obsesionado por las tiras cómicas.
She needed it, that happy heedless party face, because there she was, on the shelf, still living at home, still working in her father’s business. You’ll be my right-hand man, he’d tell her.
Necesitaba esa cara de fiesta alegre y despreocupada, porque ahí estaba ella, en el anaquel, todavía viviendo en casa, todavía trabajando en el negocio de su padre. «Serás mi hombre de confianza», le decía él.
22. Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that, while significant progress had been achieved in advancing equality, development and peace for women in many parts of the world, millions of women still lived in conditions that deprived them of their fundamental human rights.
La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) dice que si bien se han alcanzado progresos significativos en la consecución de la igualdad, el desarrollo y la paz para la mujer en muchas partes del mundo, millones de mujeres siguen aún viviendo en una situación en que están privada de sus derechos humanos fundamentales.
On 30 August, village guards from neighbouring Altinoluk came again to these villages, with a team from the gendarmerie (soldiers carrying out police duties in rural areas), gathered the inhabitants together and told them to leave, threatening, if they refused, to destroy all houses and kill those found still living there.
El 30 de agosto, guardias de la vecina Altinoluk vinieron otra vez a esas aldeas, junto con un equipo de la gendarmería (soldados que desempeñaban funciones policiales en las zonas rurales), reunieron a los habitantes y les dijeron que se fueran, amenazándolos, si se negaban a irse, con destruir todas las casas y matar a quienes encontraran aún viviendo allí.
Ah, Mr. Moody. Still living it up on the people's money?
Sr. Moody. ¿Aún viviendo del dinero del pueblo?
Still living over your parent's garage? Say it, Daria.
¿Aún viviendo sobre el garaje de tus padres?
still living in New York City
Aún viviendo en la ciudad de Nueva York
I've seen bad, but not with people still living there.
He visto cosas malas, pero no con gente aún viviendo allí.
At your age, still living the way you do.
A tus años, aún viviendo del modo que lo haces.
Still living with your mother at that age?
¿Aún viviendo con tu madre a esa edad?
A 19-year-old still living with his parents?
¿Con 19 años y aún viviendo con sus padres?
A full-grown princess still living in her nursery?
¿Una princesa adulta aún viviendo en su cuarto de bebé?
And now here I am two years later, and I'm still living out of a duffel bag.
Y aquí sigo dos años después aún viviendo de mi bolso de viaje.
“The last designated New Yorker”—that beautiful, stouthearted conception of Fran Lebowitz’s, that I will read weeks later, while still in limbo, still living in Jay and Jackie’s backyard—will not be me.
«La última neoyorquina oficial», ese bello e intrépido concepto de Fran Lebowitz que leeré semanas más tarde, aún en el limbo, aún viviendo en el fondo del jardín de Jay y Jackie, no seré yo.
I'm still living with cancer.
Aún vivo con cáncer.
I still live here, you know!
¡Aún vivo aquí, saben!
I'm still living with my parents.
Aún vivo con mis padres.
I still live. And you?
Aún vivo. ¿Y tú?
And... I still live there today.
Y... hoy aún vivo allí.
- Still living and breathing.
- Aún vivo y respiro.
I still live here.
Aún vivo aquí.
Actually, I still live there.
En realidad, aún vivo allí.
I still live at home.
Aún vivo en casa.
I still live with my mother.
Aún vivo con mi madre.
How can he still live, when so many are dead?
¿Cómo puede estar aún vivo cuando han muerto tantos?
Glancing around miserably, I saw Streak chewing on the head of a still-living vampaneze.
Miré tristemente a mi alrededor, y vi a Streak mordisqueando la cabeza de un vampanez aún vivo.
‘I’m still living with them, though.’ Karolin had left school but was at a technical college studying to be a bookkeeper.
—Claro, pero aún vivo con ellos. —Karolin había dejado los estudios pero asistía a un curso para ser contable—.
he must have the practice at statescraft he needed while Eventine still lived to guide him.
debía adquirir la práctica que necesitaría en asuntos de estado mientras Eventine estuviese aún vivo para guiarlo.
I lived, and still live, in Toronto. It seemed to me that everybody ended up in Toronto at least for a little while.
Vivía, y aún vivo, en Toronto, y creía que todo el mundo acababa en Toronto alguna vez, aunque fuera de paso.
I still live here. I kept working for Dean Slotnick, though not with his children. My face scared them.
Aún vivo aquí. Seguí trabajando para el decano Slotnick, aunque no con sus críos, pues mi rostro les asustaba.
To my respect, then, to Monsieur le Vicomte and to my own devotion to the Cause we mutually serve do you owe it that you still live.
Por consiguiente, a mi respeto hacia el noble vizconde y mi abnegación a la causa que mutuamente servimos, debéis el estar aún vivo.
The still-living memory of all their golden days and tender whispering nights came to her in spurts of fresh agony as she remembered the time when they were young.
El recuerdo aún vivo de los días felices y las noches de tiernos susurros de su juventud la asaltó tempestuosamente, atormentándola.
Since I still  live, however, and since I maintain all my faculties, I fear that I must dispute Eric’s claim to the throne of Amber.
Pero, ya que aún vivo, y que mantengo todas mis facultades, me temo que deba disputarle a Eric sus derechos al trono de Ámbar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test