Käännös "south of sea" espanja
Käännösesimerkit
16. Moving on to the next submission in line, namely the joint submission by Malaysia and Viet Nam in the southern part of the South China Sea, the Commission recalled the decision taken at its twenty-fourth session to defer further consideration of the submission and the relevant communications until such time as the submission is next in line for consideration as queued in the order in which it was received (see CLCS/64, para. 92).
Al pasar a la siguiente presentación, a saber, los documentos presentados conjuntamente por Malasia y Viet Nam sobre la zona sur del Mar de China Meridional, la Comisión recordó que, en su 24º período de sesiones, había tomado la decisión de aplazar un nuevo examen de la presentación y las notas verbales hasta el momento en que la presentación fuese la siguiente en la lista de espera establecida por orden de recepción (véase CLCS/64, párr. 92).
The proposed sea lanes are as follows: (a) from the South China Sea to the Natuna Sea then through the Karimata Strait to the Java Sea and through the Sunda Strait to the Indian Ocean; (b) from the Sulawesi Sea through the Makassar and Lombok Straits to the Indian Ocean; (c) from the Pacific Ocean to the Maluku Sea, Seram Sea and Banda Sea either (i) through the Ombai Strait to the Sawu Sea, or (ii) through the Leti Strait to the Timor Sea, or (iii) through the archipelagic waters between the islands of Aru and Tanimbar to the Arafuru Sea.
Las vías marítimas propuestas son las siguientes: a) del mar de la China del Sur al mar de Natuna y, luego, a través del estrecho de Karimata al mar de Java y a través del estrecho de Sunda al Océano Índico; b) del mar de Sulawesi a través de los estrechos de Makassar y Lombok al Océano Índico; c) del Océano Pacífico al mar de Maluku, el mar de Seram, y el mar de Banda a través de i) el estrecho de Ombai al mar de Sawu, ii) a través del estrecho de leti al mar del Timor, iii) a través de las aguas archipelágicas entre las islas de Aru y Tanimbar al mar de Arafuru.
Overall, this applied to the submissions made by Myanmar; Yemen; the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in respect of the Hatton Rockall Area; Ireland, in respect of Hatton-Rockall Area; Fiji; and Malaysia and Viet Nam in the southern part of the South China Sea.
En general, la decisión se aplicaba a las presentaciones hechas por Myanmar; el Yemen; el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en relación con la zona de Hatton Rockall; Irlanda, en relación con la zona de Hatton Rockall; Fiji; y Malasia y Viet Nam, sobre la zona sur del mar de China Meridional.
To the south the sea swelled and receded against the land.
Al sur, el mar batía contra la orilla.
Otherwise a quiet day in the South China Sea.
Por lo demás, un día tranquilo en el sur del mar de China.
"How do you suggest that I make my journey south?" "By sea?"
—¿Cómo sugerís que puedo viajar al sur? —¿Por mar?
South by sea,” I confessed, “and to Rome, that is my belief on it, but don’t question me now as to why.
—Al sur, por mar —confesé—, creo que a Roma, pero no me preguntes por qué.
They’d also be valuable in the South China Sea and in the Coral Sea off the coast of Australia.
También serían muy útiles en el sur del mar de China y en el mar de Coral, frente a la costa de Australia.
The town of Beresa on the southeastern Arjuni coast was a low, unlovely place squatting toadlike on the beach lying between the South Tamul Sea and the swampy green jungle behind it.
La ciudad de Beresa, emplazada en la costa suroriental de Arjuna, era una población baja, desgarbada, agachada como un sapo en la playa que se encontraba justo el sur del mar de Tamuli y que tenía una pantanosa selva verde detrás.
Our state-sponsored oil companies have stepped up exploration in the South China Sea, despite protests from the Vietnamese government. Furthermore, we continue to broaden supply relationships abroad.
Las empresas petrolíferas con patrocinio estatal han iniciado prospecciones en el sur del mar de China a pesar de las protestas del gobierno vietnamita, y seguimos ampliando nuestras redes de suministro en el extranjero.
It was the ambition of Hurotas and Hui to subjugate all the islands and lands surrounding the Cyclades and the south Aegean Sea, but after thirty years of almost continual warfare the task was not yet half completed.
Era la ambición de Hurotas y Hui someter a todas las islas y tierras que rodeaban a las Cícladas y el sur del Mar Egeo, pero después de treinta años de guerra casi continua, la tarea estaba todavía a medio terminar.
This plan had been betrayed by a highly-placed, a very highly-placed but as yet unidentified traitor in Whitehall and it had had to be postponed, Aubrey and Maturin going off on quite a different mission in the South China Sea, eventually keeping a discreet rendezvous with the Surprise on the other side of the world, in about 4° N and 127° E, at the mouth of the Salibabu Passage, the frigate in the meantime having been commanded by Tom Pullings, Jack's first lieutenant, and manned, of course, by her old privateering crew. Here they sent her more recent prizes away for Canton under the escort of the Nutmeg of Consolation, a charming little post-ship lent to Captain Aubrey by the Lieutenant-Governor of Java, and so proceeded to New South Wales, to Sydney Cove itself, where Jack hoped to have his stores renewed and several important repairs carried out against their eastward voyage to South America and beyond, and where Stephen Maturin hoped to see the natural wonders of the Antipodes, particularly Ornithorhynchus paradoxus, the duck-billed platypus. Unfortunately the Governor was away and Jack's hopes were disappointed because of the ill-will of the colonial officials;
Pero el plan había sido revelado por un traidor que ocupaba un alto cargo en Whitehall y que todavía no había sido identificado, de modo que había tenido que posponerse. Entonces Aubrey y Maturin fueron a realizar otra misión en el sur del Mar de China meridional, aunque secretamente concertaron un encuentro con la Surprise al otro lado del mundo, aproximadamente en los 4o N y 127° E, en la entrada del estrecho de Salibabu, y entretanto la fragata estuvo al mando de Tom Pullings, el primer teniente de Jack, y, naturalmente, tripulada por los marineros que la manejaban cuando era un barco corsario. Desde ese lugar, las presas capturadas más recientemente fueron enviadas a Cantón escoltadas por la Nutmeg, un encantador barco correo que le prestó a Jack Aubrey el vicegobernador de Java, y ellos prosiguieron viaje a Nueva Gales del Sur, hasta llegar al puerto de Sidney. Allí Jack pretendía repostar y hacer importantes reparaciones en la fragata con el fin de prepararla para el viaje hacia el este con rumbo a Suramérica o aún más lejos, y Stephen esperaba ver las riquezas naturales de las antípodas, especialmente el Ornithorhynchus paradoxus, el ornitorrinco, un animal con la boca parecida al pico de un pato.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test