Käännösesimerkit
471. Some air and correspondence middle and high schools, night schools, and classes attached to industries have been established for employed youth who cannot get a formal education. (Education Act, art. 103, paras. 3 and 4, and art. 107, paras. 3 and 4).
471. Se han establecido algunas escuelas medias y superiores, con cursos por radio o por correspondencia, escuelas nocturnas y cursos vinculados a industrias para los jóvenes empleados que no pueden seguir una educación académica (Ley de educación, art. 103, párrs. 3 y 4, y art. 107, párrs. 3 y 4).
Not on a school night.
No en la escuela nocturna.
Pretty active for a school night, huh?
Demasiada actividad en la escuela nocturna, ¿no?
Are we allowed on a school night?
¿Nos admitieron en la escuela nocturna?
Erm, it's a school night.
Erm, es una escuela nocturna.
Isn't it a school night?
- ¿No es esta la escuela nocturna?
- Not on a school night, you're not.
- No en una escuela nocturna. No lo eres.
Besides, school night.
Además, es hora de la escuela nocturna.
You know I would never drink on a school night.
Sabes que nunca bebería en una noche escolar.
Hey, it's a school night.
Hey, es noche escolar.
Last night was a school night too.
Anoche también fue noche escolar.
Aah, I-I know what you're thinking it's a school night.
Ah, ya se que esta pensando en una noche escolar.
Drinking on a school night, huh?
Bebiendo en una noche escolar, ¿no?
No, ma'am. Not on a school night.
No en una noche escolar.
Particularly on a school night.
Particularmente en una noche escolar.
During, especially, our middle years on radio—the years, that is, when we each carried at least three library cards around with us in our hip pockets, like manhandled old passports—there were very few nights, school nights, when our bedroom lights went out before two or three in the morning, except during the crucial little post-Taps interval when First Sergeant Bessie was making her general rounds.
Durante los años intermedios de nuestra actuación en radio sobre todo —quiero decir, los años en que cada uno de nosotros llevaba por lo menos tres carnets de biblioteca en el bolsillo del pantalón, como viejos pasaportes maltrechos— había muy pocas noches, noches escolares, en que las luces de nuestro dormitorio se apagaran antes de las dos o tres de la madrugada, salvo durante el breve y crucial intervalo posterior al toque de queda en que el Primer Sargento Bessie hacía su gira de inspección.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test