Käännös "raisin" espanja
Raisin
substantiivi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
like a raisin in the sun?
¿Se secará como una pasa al sol?
The pious promises of the developed world to allocate a minuscule percentage of national income to the provision of aid for the developing world have shrunk to non-fulfilment; the thought of the strong economies helping the weak has shrivelled like a raisin in the sun.
Las promesas pías del mundo desarrollado de destinar un minúsculo porcentaje de sus ingresos nacionales para el mundo en desarrollo se han reducido hasta llegar al incumplimiento; la idea de que las economías vigorosas ayudaran a las débiles se ha secado como una pasa al sol.
The golden raisin.
La pasa dorada.
Is it a raisin?
Es una pasa?
So, raisin or not a raisin?
¿Un "es una pasa o no es una pasa?
- Give him a raisin.
- Dale una pasa.
It was a raisin!
¡Era una pasa!
-It's a raisin.
Es una uva pasa.
-Who, the raisin?
-¿Quién,la pasa?
- Only a raisin.
- Sólo una pasa.
- Hastings, mason, raisin...
- Hastings, masón, pasa...
“What’s Raisin Weekend?”
—¿Qué es la Semana de la Uva Pasa?
Her eyes were the color of raisins.
Y tenía los ojos de un color pasa.
She’d shrug, chew a raisin.
Sandy se encogía de hombros, masticaba una pasa.
And you strangled the ... the Raisin of Somewhere-or-Other!
—Y tú estrangulaste a… la Uva-pasa de Yo-qué-sé-dónde.
It looked like a boiled raisin, or worse.
Parecía una pasa de uva hervida o algo peor.
Each cookie had a raisin in its center.
Cada pastelillo tenía una pasa en el centro.
She was telling us about Raisin Weekend.
Nos habló de la Semana de la Uva Pasa.
She was as wrinkled as a sun-dried raisin.
Estaba tan arrugada como una ciruela pasa secada al sol.
“Have a chocolate-covered raisin,” he said.
—Coge una pasa cubierta de chocolate —ofreció.
I would say not, a shriveled-up raisin of a yid.
—Yo diría que no, era un yid arrugado como una pasa.
substantiivi
His heart, a wizened raisin, stirred with feeling. “Thanks!
Su corazón, una uva pasa, se conmovió. —¡Gracias!
The sun sank, with the ship, into the raisin-colored water.
El sol se hundió, con el barco, en el agua color uva pasa.
Life in the open had shrunk, wrinkled, and darkened her skin like a raisin.
La vida a la intemperie la encogió, la arrugó y la ennegreció, como una uva pasa.
I extended my own hand, and received a shining black seed the size of a raisin.
Yo extendí mi mano y recibí una brillante semilla negra del tamaño de una uva pasa.
"Kishmish," he called her to cover it up, and "Kaju" she called him, raisin and cashew, sweet, nutty, and expensive.
«Kishmish», la llamó él para disimular, y «Kaju», lo llamó ella, uva pasa y anacardo, dulce, almendrado y caro.
substantiivi
The black eye was dead as a raisin with a pinhead of live light jammed in the comer.
El ojo negro estaba muerto como una pasa de uva, con una cabecita de alfiler de luz viva en un rincón.
Chapter 15 The spore, the “raisin” which Gurlick had eaten, had been life or its surrogate.
Capítulo 15 La espora, la «pasa de uva» que Gurlick había comido, había sido la vida o su sustituto.
She introduces him to one old misanthrope who’s as shrunken as a raisin and very elegantly dressed, with whom she says she shares a Sunday-morning ritual of reading the papers in a bar.
Le presenta a un viejo huraño, elegantísimo, encogido como una pasa de uva, con quien comparte, dice, el ritual de leer los diarios en el bar las mañanas de domingo.
There were eight honey buns, which seemed to be some dark sweet stickiness speckled with pecan parts, spread on bread dough containing the occasional raisin, and a stubby thermos filled with acid coffee laced with artificial cream and too much sugar.
Ocho bollos de miel, cosas pegajosas, dulzonas y oscuras con pedazos de pacana, con una ocasional pasa de uva, y un termo ancho y corto lleno de un café ácido con crema artificial y exceso de azúcar.
No wrinkled raisin from out of space, no concept like the existence of a single living thing so large it permeated two galaxies and part of a third, could be so shockingly alien to him, everything he was and had ever been, as this rush of gentleness.
Ninguna pasa de uva arrugada del espacio exterior, ningún concepto como el de la existencia de un ser viviente que por sí solo era tan enorme que penetraba dos galaxias y parte de una tercera, podía ser tan apabullantemente ajeno a él, a todo lo que era y había sido, como esa oleada de ternura.
Those hands had ended up by obsessing us (I’m exaggerating, but all of us always spoke about anything at all with a great show of joy beforehand, to the indignation of my paredros, who called us hysterical), hands that spent almost all their time riffling through an ancient black purse out of which emerged cards and notebooks with oilcloth covers, loose pieces of paper, and a transparent ruler with which Frau Marta underlined certain of the notes that she jotted down to guide the girl in her trips about Vienna, oh yes indeed, excited and a little fearful as she watched Frau Marta, who took out the ruler with the look of a naughty schoolgirl with a face like a raisin or a piece of crumpled lace, to underline twice the name and address of the King of Hungary Hotel where, according to what Tell had heard, the informant enjoyed special consideration and modest rates.
Esas manos habían acabado por obsesionarnos (estoy exagerando, pero todos nosotros contábamos siempre cualquier cosa regocijándonos de antemano con la indignación de mi paredro, que nos trataba de histéricos), unas manos que revolvían casi todo el tiempo en un vetusto bolso negro de donde salían y entraban carnets y libretas con tapa de hule, papeles sueltos, monedas, cabos de lápiz y una regla transparente con la que Frau Marta subrayaba algunas de las anotaciones que escribía para guiar a la chica inglesa en sus paseos por Viena, oh sí señora, alborozada y un poco temerosa al ver a Frau Marta que sacaba la regla con un aire de traviesa colegiala pasa de uva y puntillas ajadas, para subrayar dos veces el nombre y la dirección del Hotel del Rey de Hungría donde, según había escuchado Tell, la informante gozaba de particular predicamento y de precios módicos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test