Käännösesimerkit
In contrast, to Mario Brando, social status had true value and wasn’t the tenuous and somewhat degenerate simulacrum that the old pasta maker described in his realist novels.
A la inversa, para Mario Brando la figuración social era un valor real y no el simulacro tenue y un poco canallesco que el viejo fabricante de pastas presentaba en sus novelas veristas.
He heard the footsteps of the pasta-maker and his wife, who were no more than fifty yards away. He went toward the corner of the Rue du Chemin-Vert and, just as he was about to turn the corner, he retraced his steps.
Oyó los pasos del fabricante de pastas y de su mujer, que no se encontraban más que a unos cincuenta metros… Se dirigió hacia la esquina de la calle del Chemin-Vert, y en el momento en que iba a dar la vuelta, volvió sobre sus pasos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test