Käännös "is embodying" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It is here that all States, irrespective of considerations of strength, economy or size, sit together as equals, embodying the democratic principle of sovereign equality.
Es aquí donde todos los Estados, independientemente de su fuerza, economía o dimensión se sientan juntos como iguales, encarnando el principio democrático de la igualdad soberana.
For nearly four decades, Yasser Arafat was the leader of the Palestinian people, expressing and embodying the aspirations of his people like no other.
Durante cuatro decenios Yasser Arafat fue el líder del pueblo palestino, expresando y encarnando las aspiraciones de su pueblo como ningún otro.
This great son of Africa, with his visionary leadership of the United Nations, has provided, and continues to provide, the embodiment of our collective aspirations to achieve a more peaceful, just, equitable and prosperous world.
Este ilustre africano ha encarnado y sigue encarnando, con la visión de futuro con que ha dirigido las Naciones Unidas, las aspiraciones de todos nosotros de lograr que el mundo sea más pacífico, justo, equitativo y próspero.
The Quartet's Road Map still embodies a path to peace that is accepted by both Palestinians and Israelis and is strongly supported by the international community.
La hoja de ruta del Cuarteto sigue encarnando una vía para la paz, que es aceptada por palestinos e israelíes por igual y que goza de un gran apoyo de la comunidad internacional.
The support of more than 84 per cent of our population has been coupled with the moral and economic support of many countries, embodying the democratic values shared by us, the peoples of the United Nations.
Al apoyo de más del 84% de nuestra población, muchos países han sumado su respaldo moral y económico encarnando los valores democráticos que compartimos los pueblos de las Naciones Unidas.
The Republic of China is a democratic country that has continued to embody the principles of the United Nations.
La República de China es un país democrático que ha seguido encarnando los principios de las Naciones Unidas.
The achievement of national reconciliation in Somalia and the improvement of security and stability in that country and the entire Horn of Africa are at the forefront of our concerns, embodying our historical and strategic relationships, which are inextricably intertwined with all the States of the region.
El logro de la reconciliación nacional en Somalia y el mejoramiento de la seguridad y la estabilidad en ese país y todo el Cuerno de África está en el primer plano de nuestras preocupaciones, encarnando nuestras relaciones históricas y estratégicas, que están estrechamente relacionadas con todos los Estados de la región.
248. Despite its imperfections, the United Nations still embodies the hopes of the peoples of the world for a peaceful and just world.
A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen encarnando las esperanzas de los pueblos en un mundo donde imperen la paz y la justicia.
There is a widespread feeling of dissatisfaction — sometimes veiled and sometimes explicit — with an Organization that still embodies the loftiest ideals ever conceived by the human spirit in the search for peace and understanding among peoples.
Existe un sentimiento generalizado de insatisfacción —a veces velado y otras veces explícito— con respecto a una Organización que sigue encarnando los más elevados intereses que haya concebido jamás el espíritu humano en procura de la paz y el entendimiento entre los pueblos.
"Despite its imperfections, the United Nations still embodies the hopes of the peoples of the world for a peaceful and just world." (A/58/1, para. 248)
"A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen encarnando las esperanzas de los pueblos en un mundo donde imperen la paz y la justicia." (A/58/1, párr. 248)
You may think that was a lot to deduce from a formal wedding picture, but Simplicius was there right in front of me, embodying what Aviola must have been like.
Puede que penséis que era mucho deducir de un retrato de boda formal, pero Simplicio estaba justo delante de mí, encarnando lo que Aviola debía de haber sido.
to complete it.39 And frankly, the book’s brilliant idea, of a hermaphrodite time-traveller embodying each great phase of English literature, is poorly executed.
Y es cierto que la brillante idea del libro, un hermafrodita que viaja en el tiempo, encarnando cada una de las grandes etapas de la literatura inglesa, está pobremente ejecutada.
Embodying, as he did, the opinions and enjoying the support of the reactionaries, his preparation for war with Germany, which was the Ministry’s chief task, was something less than wholehearted.
Encarnando las opiniones y disfrutando del apoyo de los reaccionarios, su preparación para la guerra contra Alemania, que era la principal labor del ministerio, se hacía completamente a desgana.
I learned later through Melesio that La Señora made a compact with the other women to keep me innocent, and clung to it so stubbornly that I ended up embodying the best of each of them.
Supe después por Melecio, que la Señora se puso de acuerdo con las otras mujeres para preservarme incontaminada y tanto se empeñaron en hacerlo, que terminé encarnando lo mejor de cada una.
Mulla Sadra believed that, by making an immense effort, human beings could be utterly transformed, acquiring a measure of divinity by embodying the attributes of God as the prophets and the imams had done.107
Mulla Sadra creía que gracias a un inmenso esfuerzo los seres humanos podían transformarse completamente, adquiriendo un halo de divinidad y encarnando los atributos de Dios, tal como hicieran los profetas y los imanes.107
So it is that in Tolkien’s legendarium the weak rise up to shake the world, embodying what he called ‘the secret life in creation, and the part unknowable to all wisdom but One, that resides in the intrusions of the Children of God into the Drama’.
Así es que en el legendarium de Tolkien los débiles se alzan para zarandear el mundo, encarnando lo que llamó «la vida secreta de la creación, y la parte incognoscible para toda sabiduría a excepción de la del Uno, que reside en las intromisiones de los hijos de Dios en el drama».
Tom knew only that Frank had begun that painful process known as turning loose, turning loose emotionally of a moral support, of a mad ideal, of what had been to him embodied, and still was, in the only girl in the world.
Lo único que sabía era que Frank había empezado ese proceso doloroso que llaman librarse, es decir, librarse emocionalmente de un apoyo moral, de un ideal loco, de lo que para él había encarnado y seguía encarnando la única chica del mundo.
My original ambition—to pit the artificiality of Holmesian reasoning against the unpredictability and irrationality of actual human behavior—had imploded, not because it was a bad idea but because Ian and Isadora seemed to have their own ideas about where they were going and were not at all happy embodying my abstractions.
Mi ambición original —minar la artificialidad de Holmes-Ian razonando contra lo imprevisible e irracional del comportamiento humano real— se había derrumbado, no porque fuera una mala idea, sino más bien porque Ian e Isadora parecían tener sus propias ideas acerca de adónde iban y no estaban del todo satisfechos encarnando mis abstracciones.
The focus of his love had migrated from his imagination into her body, and had taken his imagination along with it, the inescapable joining of her legs now embodying some necessary convergence of emotions in himself, the warmth of her skin identical to the warmth his eyes felt when the lids came down to cover them.
El foco de su amor se había desplazado de su imaginación al cuerpo de ella y se había llevado consigo la imaginación, la ineludible ensambladura de aquellas piernas encarnando ahora una necesaria convergencia de sus propias emociones, la calidez de aquella piel idéntica a la que sus propios ojos sentían cuando los párpados bajaban para cerrarlos.
Accordingly, Syrian legislation embodies the principle that criminal laws are not applicable retroactively.
En consecuencia, en la legislación siria se incorpora el principio de que las leyes penales no son aplicables retroactivamente.
This amendment embodies the intergovernmental committee for prevention of domestic violence recommendation.
Dicha enmienda incorpora la recomendación del Comité intergubernamental para la prevención de la violencia doméstica.
The Charter embodies, and is based upon, principles of justice and equality.
La Carta incorpora principios de justicia e igualdad, y en ellos se basa.
Its Constitution embodied the principles of the Universal Declaration of Human Rights.
Su Constitución incorpora los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos.
This commitment came to be embodied in the UN Global Compact.
Este firme compromiso se incorporó al Pacto Mundial de las Naciones Unidas.
This is embodied in voluntary programmes by industry, governmental legislation and economic incentives.
Esta se incorpora en programas voluntarios de la industria, legislación gubernamental e incentivos económicos.
In general, it embodies the Universal Declaration of Human Rights (UDHR).
En general incorpora la Declaración Universal de Derechos Humanos.
The Law embodies the connection between citizen's rights and obligations in family planning.
La Ley incorpora la vinculación entre los derechos y obligaciones del ciudadano en la planificación de la familia.
Marianne is the symbol of French liberation and pride, embodying freedom, equality and dignity.
Marianne es el símbolo de la liberación y el orgullo de Francia, que incorpora la libertad, la igualdad y la dignidad.
Each embodies a closely observed and felt reality.
Cada uno incorpora una realidad vista y sentida de cerca.
it embodies no statement about predictable evolutionary pathways, no calculation of probabilities based on general rules of anatomy or ecology.
no incorpora afirmación alguna sobre rutas evolutivas previsibles, ningún cálculo de probabilidades basado en reglas generales de anatomía o de ecología.
The ta interpretation of Quality would say that more ritual is what she needs—not the kind of ritual that fights Dynamic Quality, but the kind that embodies it. But what ritual?
La interpretación de la Calidad, según rta, apuntaba a que Lila necesitaba más ritual, no ese ritual que combate la Calidad Dinámica, sino el que la incorpora. Pero, ¿qué ritual?
The Fruit remains a deeply meaningful symbol for us, embodying the notions of healthful harvest, of rich culmination, and of new beginning, for within every Fruit is a seed – a potential new life.
La fruta sigue siendo un símbolo de profundo significado para nosotros, pues incorpora las nociones de recolección sana, de la rica culminación y de un nuevo inicio, en el cual cada fruta es una semilla: una nueva vida en potencia.
Like grape vintages embodying annual weather, the fallout from tests in the Nevada desert, and later in Russia, marked Rothamsted’s distant soils with their radioactive signature.
Al igual que la cosecha de uva incorpora en sí misma el clima anual, la lluvia radiactiva procedente de las pruebas nucleares realizadas en el desierto de Nevada y, más tarde, en Rusia, marcó los distantes suelos de Rothamsted con su radiactiva signatura.
Rippleson Caves, sea caves in Blawick, named after a famous glass maker who embodied the dapple-and-ringle play and other circular reflections on blue-green sea water in his extraordinary stained glass windows for the Palace, 130, 149.
Rippleson, grutas de: véanse grutas de Blawick, llamadas así por un célebre vidriero que incorporó el juego de moteados y anillos y otros reflejos circulares del agua glauca del mar en sus extraordinarios vitrales para el palacio, 130-149.
The ‘system of institutions’ on whose necessity Godley insists is only conceivable on one foundation: it would perforce have to be based on a genuine supranational democracy at Union level, embodying for the first time a real popular sovereignty in a truly effective and accountable European Parliament.
El «sistema de instituciones», en cuya necesidad insiste Godley, sólo se puede concebir bajo un supuesto: tiene que basarse en una auténtica democracia supranacional, de alcance comunitario, que incorpore por primera vez la soberanía popular real en un Parlamento Europeo realmente eficaz y responsable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test