Käännös "into a daze" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In his daze, Chimp heard a shout.
En su deslumbramiento, Chimp oyó un grito.
Even Robert snapped out of his daze and focused on me. It was creepy.
Incluso Robert puso una expresión de deslumbramiento y se enfocó inmediatamente en mí. Era espeluznante.
Even Robert snapped out of his daze and focused on me. It was creepy. "It was Tatiana's.
Incluso Robert puso una expresión de deslumbramiento y se enfocó inmediatamente en mí. Era espeluznante. —Es de Tatiana.
Martín looked at her in a daze: her black hair against her pale, matte skin, her tall angular body;
Martín la observó con deslumbramiento: su pelo renegrido contra su piel mate y pálida, su cuerpo alto y anguloso;
The task wrapped him round in an aesthetic daze similar to the one he had experienced travelling the labyrinthine way down to Or, but with greater intensity.
La tarea le envolvió en un deslumbramiento estético similar al que había experimentado siguiendo el camino laberíntico que conducía a Or, aunque con mayor intensidad.
He smiled enigmatically at her, a white streak in the night like lightning across her senses, and her reeling mind slipped from dazed to dazzled.
—Él le sonrió enigmáticamente, una franja blanca en la noche como un relámpago que cruzara sus sentidos, y la cabeza que le daba vueltas pasó del aturdimiento al deslumbramiento—.
At sight of Durant and the cage a swarm of them began running down to the shore. And everywhere there were wolves, so many of them that his senses grew dazed as he stared.
En cuanto apareció Durant con su jaula, una multitud enorme se precipitó hacia él, y por todas partes había también lobos, tan numerosos que él los veía como en un deslumbramiento, fija la mirada.
After the first daze of white tile and bustling cleverness at the Rouncefield Clinic, Martin had the desire to tie up a few loose knots of his streptolysin research.
Después del primer deslumbramiento ante el azulejo blanco y la astucia activa de la Clínica Rouncefield, Martin empezó a querer atar unos cuantos cabos sueltos de su investigación sobre la estreptolisina.
Navett walked through the store in a stunned daze, crunching datacards and bits of random equipment underfoot, staring in disbelief at the carnage that had been visited on their neat little pet emporium.
Navett atravesó el negocio en un deslumbramiento aturdido, aplastando datacards y pedazos de equipo esparcidos bajo sus pies, mirando en incredulidad al desastre que había visitado su bonito pequeño emporio de mascotas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test