Käännös "g and t" espanja
G and t
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Y. Yonekura (Representative), S. Akiba, T. Aono, N. Ban, M. Chino, K. Kodama, M. Kowatari, M. Nakano, O. Niwa, K. Ozasa, S. Saigusa, G. Suzuki, T. Takahashi, Y. Yamada, H. Yamagishi
Y. Yonekura (Representante), S. Akiba, T. Aono, N. Ban, M. Chino, K. Kodama, M. Kowatari, M. Nakano, O. Niwa, K. Ozasa, S. Saigusa, G. Suzuki, T. Takahashi, Y. Yamada, H. Yamagishi
4.4 As regards exhaustion of domestic remedies, the State party notes that only four of the authors, Mr. S. I. D., Ms. G. Y. T., Ms. L.Y. M., and Ms. L. I. R., challenged the decision of the Administrative Court of Burgas before the Supreme Administrative Court.
4.4 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte señala que solo cuatro de los autores, el Sr. S. I. D., la Sra. G. Y. T., la Sra. L. Y. M. y la Sra. L. I. R., impugnaron la decisión del Tribunal Administrativo de Burgas ante el Tribunal Administrativo Supremo.
investment in the hemisphere"In a regular session held on 23 August 1996, this resolution was approved unanimously in the presence of the following members: Eduardo Vío Grossi, Keith Highet, Miguel Ángel Espeche Gil, Mauricio Gutiérrez Castro, Olmedo Sanjur G., Jonathan T. Fried, João Grandino Rodas, Luis Herrera Marcano, Alberto Zelada Castedo and José Luis Siqueiros.
de comercio e inversión en el hemisferio"En sesión ordinaria celebrada el 23 de agosto de 1996, la presente resolución fue aprobada, por unanimidad, estando presentes los siguientes miembros: doctores Eduardo Vio Grossi, Keith Highet, Miguel Ángel Espeche Gil, Mauricio Gutiérrez Castro, Olmedo Sanjur G., Jonathan T. Fried, Joâo Grandino Rodas, Luis Herrera Marcano, Alberto Zelada Castedo y José Luis Siqueiros.
42. The following speakers made presentations: (a) Professor J. C. R. Hunt (United Kingdom); (b) Professor E. Plate (Germany); (c) Dr. R. C. Sheets (United States of America); (d) Dr. M. Spreafico (Switzerland); (e) Dr. E. Lorca (Chile); (f) Dr. R. S. Punongbayan (Philippines); and (g) Mr. T. Ono (Japan).
42. Hicieron presentaciones los siguientes oradores: a) Profesor J. C. R. Hunt (Reino Unido); b) Profesor E. Plate (Alemania); c) Dr. R. C. Sheets (Estados Unidos de América); d) Dr. M. Spreafico (Suiza); e) Dr. E. Lorca (Chile); f) Dr. R. S. Punongbayan (Filipinas), y g) Sr. T. Ono (Japón).
1.1 The authors of the communication, dated 21 September 2009, are S. I. D., M. A. T., A. A. S., R. S. G., O. A. T., M. G. H., G. S. G., I. S. R., F. A. T., N. A. S., Y. B. K., G. Y. T., L. I. R., L. Y. M., D. M. M., S. A. K., Y. K. P., I. S. R., T. S. M., I. M. K., A. S. S., M. G. H., S. M. N., M. D. P., N. I. S., R. A. S., M. H. G., S. I. V., R. I. K., L. S. K., S. M. K., M. J. C., and K. S. P., from the Gorno Ezerovo community; and E. A. B., K. H. S., M. I. D., and Z. S. A., from the Meden Rudnik community, all Bulgarian nationals of Roma ethnicity.
1.1 Los autores de la comunicación, de fecha 21 de septiembre de 2009, son S. I. D., M. A. T., A. A. S., R. S. G., O. A. T., M. G. H., G. S. G., I. S. R., F. A. T., N. A. S., Y. B. K., G. Y. T., L. I. R., L. Y. M., D. M. M., S. A. K., Y. K. P., I. S. R., T. S. M., I. M. K., A. S. S., M. G. H., S. M. N., M. D. P., N. I. S., R. A. S., M. H. G., S. I. V., R. I. K., L. S. K., S. M. K., M. J. C. y K. S. P., de la comunidad de Gorno Ezerovo; y E. A. B., K. H. S., M. I. D. y Z. S. A., de la comunidad de Meden Rudnik, todos ellos nacionales búlgaros de etnia romaní.
(g) 15,000 t CO2 eq annual average over the first crediting period, in countries not classified under the United Nations as least developed countries (LDCs) or small island developing States (SIDS);
g) 15.000 t de CO2 eq como promedio anual durante el primer período de acreditación, en los países no clasificados por las Naciones Unidas como países menos adelantados (PMA) o pequeños Estados insulares en desarrollo;
adoption and placement of children (G v T (1996) 15 FRNZ 213, Annex 15).
La adopción y colocación en hogares de acogida de niños (G v T (1996) 15 FRNZ 213, anexo 15).
- A, C, G, and T.
A, C, G y T.
Half of lager and a G and T, yeah?
Mitad de una cerveza y una G y T, ¿sí?
I... had a bit of G and T.
Yo... tenia un poco de G y T.
Oh, right. She said G and T.
Claro, ella dijo G y T.
- G and T, please.
- G y T, por favor.
G and T yeah, yeah.
G y T yeah, yeah.
How's everything over at g and t's?
¿Cómo va todo en casa de G y T?
"G" and "T" and a Pims.
"G" y "T" y unos Pims.
The A, C, G, and T base pairs formed the rungs;
Los pares de bases A, C, G y T forman los peldaños.
The other afternoon one of them said to me, “Boy, get me another G and T.”
La otra tarde uno de ellos me dijo: «Chico, tráeme otro G y T».
No, no. My websight, s-i-g-h-t--my ability to see the Web.
—No, no. Mi websight, S-i-g-h-t…Mi capacidad de ver la Web.
Altman objected. “At the most basic level, the human genetic code is composed of four amino acids, labeled A, C, G and T.
– sé extrañó Altman. –El código genético humano está compuesto de cuatro aminoácidos: A, C, G y T.
'I have come,' I said, 'to see Monsieur Sebastian Knight, K, n, i, g, h, t. Knight.
—He venido para ver al señor Sebastian Knight, K-n-i-g-h-t, Knight.
And in the pause of the music, there suddenly was Terry Wickett, saying to quite an important woman, one of Capitola’s most useful friends, “Yes, his name is spelled G-o-t-t-1 -i-e-b but it’s pronounced Gottdamn.”
Y en la pausa de la música, estaba de pronto Terry Wickett, diciéndole a una mujer muy importante, una de las amigas más útiles de Capitola: «Sí, su nombre se deletrea G-o-t-t-l-i-e-b pero se pronunciara Gottdamn[12]».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test