Käännös "endured" espanja
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Moreover, he had had to endure those conditions for almost nine months.
Además, tuvo que soportar esas condiciones durante casi nueve meses.
There could be no excuse for the violence the Israeli people had had to endure.
No puede haber excusas para la violencia que debe soportar el pueblo israelí.
During deportation, women also may have to endure physical abuse.
Durante la deportación, es frecuente que la mujer también deba soportar agresiones físicas.
This accepted risk should be endured by the Fund to achieve the expected return.
La Caja debe soportar este riesgo aceptado para obtener el rendimiento esperado.
But our country and people will endure no matter what the challenges.
Pero nuestro país y nuestro pueblo son capaces de soportar cualquier adversidad.
In the workplace, they endured sexual harassment and verbal abuse.
En el lugar de trabajo debían soportar hostigamiento sexual y abuso verbal.
It had to choose between enduring political siege and isolation or submitting to demands.
Tuvo que escoger entre soportar el asedio y el aislamiento políticos o someterse a las exigencias de otros.
Others who participated in the demonstration have endured severe repercussions.
Otras personas que habían participado en la manifestación tuvieron que soportar duras sanciones.
this was something he would not endure, he dared not endure!
¡Esto era algo que no soportaría, que no se atrevía a soportar!
verbi
Yes, but such practices cannot, and will not, long endure.
Sí, pero esas prácticas no pueden perdurar y, a la larga, no perdurarán.
But, above all, the United Nations must promote justice so that peace may endure.
Pero, sobre todo, las Naciones Unidas deben promover la justicia para que pueda perdurar la paz.
The Court cannot endure, however, without the cooperation of States.
No obstante, la Corte no puede perdurar sin la cooperación de los Estados.
Only then can peace take deep root, grow in strength and endure.
Sólo entonces la paz podrá consolidarse, aumentar su fuerza y perdurar.
Unlike its predecessor instruments on the law of the sea, the 1982 Convention is an instrument that will endure.
A diferencia de otros instrumentos anteriores sobre el derecho del mar, la Convención de 1982 es un instrumento que perdurará.
No institution of authority now can long endure without the informed consent of those who
Ninguna institución de poder podrá ahora perdurar sin el consentimiento consciente de los que son dirigidos por ella.
It is likely to be more uplifting and enduring than a quest for dominance by one over the other.
Tiene más posibilidades de elevar el espíritu y perdurar que una carrera por la dominación de uno sobre el otro.
We have suffered so much that we know how to endure.
Hemos sufrido tanto que hemos aprendido a perdurar.
The affection it evoked in him, and the loyalty, endured.
El afecto y la lealtad que evocaba el recuerdo habían de perdurar.
verbi
His attorney, rather than submitting a complaint during the pretrial proceedings, advised him to endure it.
Su abogado, en lugar de animarle a presentar una queja durante la fase de instrucción, le aconsejó que aguantara.
Without putting in place strategies to encourage diversification into value-added exports, which are capable of enduring price shocks and responsive to changes in international demand, the benefits accruing from trade in primary commodities are unlikely to filter down to the poorest in the long run.
Sin la aplicación de estrategias que fomenten la diversificación hacia exportaciones con valor añadido que puedan aguantar las crisis de los precios y responder a los cambios de la demanda internacional, es improbable que los beneficios que se obtienen por el comercio de productos básicos puedan llegar a largo plazo a los más pobres.
Indeed, given the combination of old and new threats that we face, the world cannot safely endure another half century without major progress on disarmament".
En efecto, habida cuenta de la combinación de amenazas viejas y nuevas a las que nos enfrentamos, el mundo no podrá aguantar otro medio siglo sin peligro si no logra avances importantes en materia de desarme.
But it was the kind of ritual we had to endure.
Pero era el tipo de ritual que teníamos que aguantar.
verbi
Reforms have to be institutionalized so that they can endure changes in personnel and changes in political leadership.
Las reformas tienen que institucionalizarse de manera que puedan resistir los cambios que se produzcan en el personal y en el liderazgo político.
The resilience of landlocked developing countries to endure and recover from external shocks was therefore low.
Por ello, resulta más difícil resistir a las crisis exteriores o recuperarse de ellas.
10. Some weapons will be designed and tested to endure the rigours of world-wide use.
10. Algunas armas serán diseñadas y probadas para resistir los rigores del uso en todo el mundo.
Some limitations resulted from the lack of adequate Lebanese navy vessels that could endure severe weather conditions.
Se observaron algunas limitaciones derivadas de la falta de embarcaciones adecuadas de la armada libanesa que pudieran resistir condiciones meteorológicas adversas.
The Caribbean societies possess a tremendous capacity to endure and adapt.
Las sociedades caribeñas poseen una enorme capacidad para resistir y adaptarse.
As Abraham Lincoln once said, no nation can long endure half slave and half free.
Como dijo una vez Abraham Lincoln, ninguna nación puede resistir durante mucho tiempo mitad esclava y mitad libre.
To foster Arab efforts to strengthen and protect human rights to stand up to the violations endured by their brother Arabs in the occupied Arab territories;
Fomentar los esfuerzos árabes por reforzar y proteger los derechos humanos a fin de resistir a las violaciones soportadas por sus hermanos árabes en los territorios árabes ocupados;
(d) Physical: The system should endure the forces associated with its use, as well as accidental, wilful and natural hazards, over the course of its intended service life;
d) Físico: el sistema deberá resistir, a lo largo de toda su vida útil, al uso y a los riesgos accidentales, intencionados y naturales;
In the debates, my delegation has posed the question of how many setbacks the peace process can endure before it starts to unravel altogether.
En esos debates, mi delegación preguntó cuántos reveses podría resistir el proceso de paz antes de comenzar a desbaratarse.
Much of our ability to endure the crisis has been due to the reforms undertaken as a result of the financial crisis that took place from 1997 to 1998.
Mucha de nuestra capacidad para resistir la crisis se debe a las reformas que se emprendieron como resultado de la crisis financiera acaecida en 1997 y 1998.
-"I will endure to be burned..." -"I will endure to be burned..."
- Resistiré ser quemado. - Resistiré ser quemado.
verbi
The victims endure combined forms of violence that last for several years - physical, psychical, sexual and economic violence.
Las víctimas sufren distintos tipos de violencia (física, psíquica, sexual y económica) que puede durar varios años.
No peace among humankind can long endure if cultural and civilizational fault lines are allowed to form and to deepen.
La paz en el seno de la humanidad no puede durar mucho si se permite que se formen fisuras profundas entre culturas y civilizaciones y que esas fisuras se vayan agrandando.
The impact of sexual violence on the mental health of survivors, as well as their family and community may endure for generations.
Los efectos de esa violencia en la salud mental de las víctimas, así como en su familia y su comunidad, pueden durar generaciones.
President Abbas has publicly warned that the status quo cannot endure.
El Presidente Abbas advirtió públicamente que el statu quo no puede durar.
As it is unclear how enduring the Ebola epidemic will be, its impact upon the UNMIL transition process remains unknown at this time.
Dado que no está claro cuánto durará la epidemia de ébola, en este momento todavía se desconoce su repercusión en el proceso de transición de la UNMIL.
It speaks well for the CD, and it gives me hope that the Conference will endure and prosper.
Eso honra a la Conferencia de Desarme y me hace confiar en que durará y prosperará.
Despite emerging signs of recovery, it is unclear how long the crisis will endure and when the real economy, employment and trade will recover.
Pese a los incipientes signos de recuperación, no está claro cuánto va a durar la crisis y cuándo van a recuperarse la economía real, el empleo y el comercio.
As was shown by the Chemical Weapons Convention concluded in 1992, a non-proliferation regime could only endure if it was conceived in an overall disarmament perspective.
Como lo demuestra la Convención sobre las armas químicas, concluida en 1992, un régimen de no proliferación no puede durar a menos que esté concebido dentro de una perspectiva mundial de desarme.
And without this legitimacy, no world economic system can long endure.
Y sin esa legitimidad, ningún sistema económico mundial puede durar mucho tiempo.
And democracy that does not deliver development will not endure.
Y la democracia que no lleve al desarrollo no durará.
"Peace will endure and endure and endure," Ghanima said. "Memory of war will
- La paz durará y durará y durará -dijo Ghanima-. El recuerdo de la guerra terminará por desvanecerse.
verbi
It is our legal duty and obligation not to let them down any longer and to give them hope that their children can enjoy a life free from the unnecessary and senseless suffering and death they have had to endure.
Tenemos la obligación jurídica de no seguir defraudándolos y de infundirles la esperanza de que sus hijos podrán disfrutar de una vida libre de la muerte y el sufrimiento innecesarios y sin sentido que tienen que tolerar.
The movement for justice and freedom in South Africa could have been prolonged, more lives might have been lost and greater sacrifice might have had to be endured.
Podría haberse prolongado el movimiento en pro de la justicia y la libertad en Sudáfrica, podrían haberse perdido más vidas y podrían haberse debido tolerar más sacrificios.
It was noted that there were not only political but moral limits to the suffering that people should endure.
Se observó que había no sólo límites políticos sino morales al sufrimiento que podían tolerar las personas.
Moreover, the United Nations itself can hardly endure such a blow to its credibility and its new proactive and supportive role in the pursuit of peace, democracy and development.
Además, las Naciones Unidas mismas no pueden tolerar tal revés para su credibilidad y su nuevo papel tendiente a la acción y de apoyo en la búsqueda de la paz, la democracia y el desarrollo.
a) unduly compelling a government agency, a country, or an international organization to perform, or abstain from performing, or endure, any act;
a) Presionar demasiado a un organismo oficial, un país o una organización internacional a realizar, o abstenerse de realizar, o tolerar, un acto cualquiera;
When the emergency need has subsided - subject to medical assessment in the individual case - the hospital will however continue treatment if it is deemed unreasonable to refer the patient to treatment in his/her home country under the specific circumstances, or if the patient cannot endure relocation to a hospital in the home country.
Cuando haya disminuido la necesidad de emergencia -- sobre la base de una evaluación médica de cada caso concreto -- el hospital continuará el tratamiento si se considera poco razonable remitir al paciente para ser tratado en su país de origen en las circunstancias del caso, o que el paciente no podría tolerar el traslado a un hospital en su país de origen.
The initial resolutions of the Security Council and of the General Assembly were not applied, and we have had to endure a military occupation which has been continuing for over 20 years.
No se aplicaron las resoluciones iniciales del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General y hemos tenido que tolerar una ocupación militar que dura desde hace más de 20 años.
She was not just enduring captivity, but thriving in it.
No sólo parecía tolerar su cautiverio sino que prosperaba en él.
I have endured all of your insults that I am going to.
He tolerado todos los insultos que estoy dispuesta a tolerar.
He could not endure those remembered words.
No podía tolerar el recuerdo de aquellas palabras imborrables.
That does not mean I intend to endure your mockery.
Pero eso no quiere decir que vaya a tolerar semejantes groserías.
We cannot endure the existence of a malign alien race.
Nosotros no podemos tolerar la existencia de una raza alienígena perniciosa.
The power of decision is mine and I will endure no criticism of my decision.
Sólo yo tengo el poder de decidir, y no toleraré criticas de nadie.
verbi
A woman in a dysfunctional marriage is hence expected to endure until at least after three years or else show that the situation is so exceptionally unbearable that she has to be freed.
La mujer que está en una relación matrimonial muy difícil debe sobrellevar esa situación por lo menos 3 años, o demostrar que el caso es tan excepcionalmente insoportable que justifica la recuperación de su libertad154.
At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment.
En estos momentos, la mayoría de nuestros ciudadanos sencillamente deben sobrellevar las enfermedades no transmisibles, ya que no se pueden permitir el tratamiento.
Endurance during marriage is taught in Malawi through kitchen parties and counselling sessions for newly-weds.
En Malawi existe la costumbre de celebrar fiestas de cocina y sesiones de asesoramiento y consejos para las recién casadas, de modo que aprendan a sobrellevar la vida matrimonial.
85. Kuwait was all the more committed to the strict implementation of the non-proliferation Treaty, since the ordeal which it had endured during the Iraqi occupation had demonstrated the importance of international cooperation to the maintenance of peace and security, as well as the danger of the random stockpiling and export of weapons, particularly weapons of mass destruction.
85. Kuwait está tanto más interesado en la aplicación integral del TNP cuanto que los sufrimientos que debió sobrellevar durante la ocupación iraquí le demostraron la importancia de la cooperación internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad y hasta qué punto la acumulación y la exportación de armas no reglamentada puede ser peligrosa, en especial si se trata de armas de destrucción masiva.
To exact further sacrifices from them at this juncture cannot be defensible by any standards; nor can they endure such a burden.
Exigirles nuevos sacrificios en esta coyuntura no es una posición que pueda defenderse en atención a norma alguna; ni tampoco pueden sobrellevar una carga de esa índole.
There's a certain amount of ritual posturing to endure.
Hay ciertas posturas rituales que hay que saber sobrellevar.
I didn't want you to have to endure anything else, considering what you've already been through.
No quería que tuvieras que sobrellevar nada más, considerando lo que ya has tenido que pasar.
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here.
Descartamos que Rashid Hirani sea apto para sobrellevar las condiciones que encontrará en una cárcel de EUA y debe permanecer aquí.
And now I have to endure a very real silence because the crying and laughter and music has stopped.
Y ahora tengo que sobrellevar un enorme silencio porque el llanto, la risa y la música han cesado.
God! Give me strength Help me to endure the pain!
¡Dios, dame la fuerza, ayúdame a sobrellevar el dolor!
and in so doing courts, and will endure, retribution, punishment.
y por ello corteja, y sobrellevará, la pena, el castigo.
She could not endure another battle like the one that had taken place tonight.
No podía sobrellevar otro enfrentamiento como el de anoche.
‘Well, it’s something that sometimes has to be endured, I dare say.’
—Bueno, yo diría que es algo que a veces hay que sobrellevar como se puede.
Only by hoping that there is a science behind this am I able to endure it.
Solo soy capaz de sobrellevar esto con la esperanza de que haya detrás una ciencia.
No one had helped me endure the sickly gray months.
Nadie me había ayudado a sobrellevar los meses tristes e infelices.
‘I have tried to endure my misfortune in silence,’ said the Marquis.
«Había querido sobrellevar mi desgracia en silencio», dijo el marqués.
were the ones when we helped each other endure or overcome hardship.
fueron aquellos en los que nos ayudamos mutuamente a sobrellevar o superar las dificultades.
verbi
It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms.
Es lamentable que nuestro pueblo tenga que padecer la violencia en sus múltiples formas perversas.
The arguments of those who want to prevent their return and thereby prolong the hardship and suffering they have had to endure cannot be accepted.
Los argumentos de quienes desean impedir su regreso y prolongar de este modo los sufrimientos e infortunios que han tenido que padecer son inaceptables.
At the same time, the people of the Territory lacked essential services and had to endure humiliating treatment by the Moroccan security forces.
Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes.
The physical fatigue and the stressful situation the teachers have been forced to endure negatively impacted on Palestine refugee children's learning.
La fatiga física y la tensa situación que han tenido que padecer los profesores ha repercutido negativamente en el aprendizaje de los niños palestinos refugiados.
As a region where peace and prosperity endured for centuries and where civilizations were born, the Middle East is not condemned to eternal strife.
El Oriente Medio, en su condición de recinto de paz y prosperidad por siglos y cuna de civilizaciones, no está condenado a padecer conflictos eternos.
They have to put up with all the suffering I have endured.
Han tenido que padecer todos los sufrimientos que yo he soportado.
Women endured harsh conditions similar to those of men. Their physical strength was not an issue.
Las mujeres tuvieron que padecer condiciones durísimas, similares a las padecidas por los hombres, y su fuerza física no planteó problemas.
After enduring one of the most painful humanitarian crises during this period, the country is now poised to turn a new page.
Tras padecer durante ese período una de las crisis humanitarias más dolorosas, el país tiene ahora la oportunidad de abrir una nueva página.
The suffering of whole populations condemned to endure the devastating consequences of war must not be ignored.
El sufrimiento de poblaciones enteras condenadas, por intereses egoístas y mercantilistas, a padecer las devastadoras consecuencias de la guerra no puede ser ignorado.
They are prepared to endure hardship and live on the promise of a more secure future.
Están dispuestos a padecer situaciones difíciles y a cifrar sus esperanzas en la promesa de un futuro más seguro.
You wanna see the horrors we might have to endure just to get on a boat?
¿De verdad quieren presenciar el horror... que tendríamos que padecer para llegar a ese barco?
And no matter how unpleasant that would be it couldn't hold a candle to the fetish I just endured.
Y no importa cuál desagradable pudiera ser no podría siquiera mencionarle el fetiche que acababa de padecer.
It wasrt until she had endured significant servitude that she came to understand some sense of the loyalty of true and devoted love.
Fue sólo después de padecer considerable sufrimiento que Ilegó a comprender algo sobre el significado de la lealtad del amor verdadero y devoto.
I knew I had to escape the net or else endure the horrors of human trafficking.
Sabía que tenía que escapar de la red o sino tendría que padecer los horrores del tráfico de personas.
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity.
Aparte de la carga económica que supone, los buenos caballeros que prestan servicio en las fuerzas policiales tendrían que padecer una publicidad indeseada.
But never tire of enduring the sentence you must endure, before you have reached the country of Athena.
"incluso allende el mar, incluso en las ciudades isleñas". "No te canses de padecer lo que tendrás que padecer..."
Cruelty is never to be understood. It is to be endured.
—La crueldad nunca se puede entender, sólo se puede padecer.
None can inflict suffering without enduring the same.
Nadie puede infligir sufrimiento sin padecer a su vez.
He too was pale, obviously shaken by what we’d just endured.
Él también estaba pálido, obviamente alterado por lo que acabábamos de padecer.
He blamed himself for whatever suffering she had to endure.
Se culpaba a sí mismo por cualquier sufrimiento que tuviera que padecer su amada.
He is not interested in what suffering you endured during the past few months of this destructive crisis.
No le interesan los sufrimientos que habéis tenido que padecer en estos meses de crisis destructiva.
To know ourselves and, in turn, to endure the perpetual reminder of our solitude. To be cast out.
Consiste en ser conscientes de nosotros mismos y, en consecuencia, de padecer el recordatorio perpetuo de nuestra soledad.
Pitt offered this bit of news as if it would determine the length of the questioning he was about to endure.
—Pitt dio la noticia como si bastara para determinar la duración del interrogatorio que iba a padecer.
And like my mother, Said was indifferent to the question of how much physical suffering he would have to endure to do so. And suffer he did.
Y como a mi madre, a Said le era indiferente cuánto sufrimiento físico tendría que padecer para lograrlo.
They died because all they did was endure what they should have fought against.’ ‘And where do you plan to go?’ He shrugged.
Han muerto porque se limitaron a padecer lo que debieron combatir… —Y ¿adónde vas? Se encogió de hombros.
verbi
I was dismayed. Beirut was entirely in the wrong direction. However, it had to be endured.
Me sentí desfallecer pues Beirut estaba en dirección opuesta, pero no había más remedio que aguantarse.
But the chaste and inexperienced youth, if he makes a single fatal mistake, is told that there is nothing to be done: he must endure it for his whole life.
Pero al joven casto e inexperto, si comete un solo error fatal, se le dice que no hay nada que hacer: debe aguantarse para toda la vida.
along with the conjugation of the verb jouir, chosen especially on Polanco’s advice, Marrast had been forced to endure demands for the education of the masses and help for the fight against racism.
junto con la conjugación del verbo jouir, elegido especialmente por consejo de Polanco, Marrast había tenido que aguantarse un alegato en pro de la educación de las masas y de la lucha contra el racismo.
He didn’t even know for sure that he would meet a sudden death or would, instead, have no option but to endure the evolution of his illness until the end, or hope that he might get up the courage to throw himself out of a window when he got worse and began to notice his face becoming deformed and to experience terrible pain.
Ni siquiera sabía si iba a haber tal muerte repentina o si no le quedaría más remedio que aguantarse y sufrir la evolución de la enfermedad hasta el final, o esperar a sacar fuerzas para tirarse por una ventana cuando ya estuviera peor y empezara a verse deformado y a sentir mucho dolor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test