Käännösesimerkit
substantiivi
That is a disgrace.
Eso es una desgracia.
It would be a disgrace if this major advance became an exercise in empty rhetoric.
Sería una desgracia que este gran adelanto se transformara en un ejercicio de retórica vacía.
Without a doubt, if this continues it will be a disgrace for which the future generations will not forgive us.
Sin duda alguna, si ello continúa será una desgracia que no nos perdonarán las futuras generaciones.
The closing down of schools, nurseries and other establishments under various pretexts, particularly in the countryside, is our national disgrace.
El cierre, con diversos pretextos, de escuelas, jardines de infantes y otros establecimientos, especialmente en el campo, es una desgracia nacional.
While having a child outside marriage is a "luma" (disgrace) for the mother and her family, there is no customary discrimination against the child.
74. Aunque el hecho de tener un hijo fuera del matrimonio se considera una luma (desgracia) para la madre y su familia, no hay discriminación tradicional contra el niño.
The continued existence of camps inside Kosovo is a disgrace for the governing structures and for the international community.
La persistente existencia de campamentos en Kosovo es una desgracia para las estructuras de gobierno y para la comunidad internacional.
The phenomenon of "orphans" that have living parents is a disgrace to modern society.
El fenómeno de los "huérfanos" que tienen padres vivos es una desgracia para la sociedad moderna.
We have a chance to pay tribute to the victims who suffered that disgrace by openheartedly contributing to the Trust Fund.
Tenemos la oportunidad de rendir homenaje a las víctimas que sufrieron esa desgracia contribuyendo de todo corazón al Fondo Fiduciario.
to protect the family from shame and disgrace in the event of pregnancy;
Para proteger a la familia de la vergüenza y la desgracia en caso de embarazo;
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger.
En algunos casos, estos acontecimientos han sido fuente de satisfacción y alegría; en otros ha aumentado la amenaza representada por el estigma de la vergüenza y la desgracia.
I'm in disgrace.
Estoy en desgracia.
- are a disgrace.
- Eres una desgracia.
You're a disgrace, an absolute disgrace!
¡Eres una desgracia, una desgracia absoluta!
Disgrace on top of disgrace.” “She called.
Desgracia sobre desgracia. —Ella ha llamado.
This is a disgrace!
¡Esto es una desgracia!
Disgrace, he thinks: this is how one enters disgrace.
La desgracia, piensa: es así como se cae en la desgracia.
That is no disgrace.
Lo cual no es ninguna desgracia.
Disgraced himself?
—¿Cayó en desgracia?
It was a national disgrace.
Era una desgracia nacional.
He was in disgrace;
Había caído en desgracia;
The final disgrace.
La desgracia definitiva.
It is a complete disgrace.
Ha sido una desgracia absoluta.
substantiivi
Allowing it to remain in limbo would be a tremendous stumbling block, not to mention a disgrace.
Dejar que el foro siga en el limbo sería un obstáculo enorme, por no decir una vergüenza.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
El Secretario General calificó esa omisión de una vergüenza.
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
La pobreza y el hambre son la vergüenza de nuestro siglo.
This, in fact, has already happened, to the utter disgrace of all concerned.
De hecho, ello ya ha ocurrido, para vergüenza de todos los responsables.
The Egyptian delegation had rightly noted that hunger was a disgrace for humanity.
La delegación de Egipto ha subrayado, con toda justicia, que el hambre es una vergüenza para la humanidad.
This was a disgrace to humankind.
Esa ha sido una vergüenza para la humanidad.
It is a disgrace and a scar on our conscience that we continue to allow such human suffering.
Es una vergüenza y un estigma en nuestra conciencia que sigamos permitiendo tal sufrimiento humano.
Slavery is a disgrace for humankind.
La esclavitud es una vergüenza para la humanidad.
You're a disgrace, an incompetent disgrace.
Eres una vergüenza, una vergüenza incompetente.
"Disgraceful!" he cried. "Absolutely disgraceful!"
–¡Es una vergüenza! – exclamó-. ¡Una auténtica vergüenza!
It would be a disgrace.
Sería una vergüenza.
And "It's a disgrace."
Y «es una vergüenza».
substantiivi
The Service will provide psychological support for women subjected to violence, sexual harassment and disgrace, plus legal consultancy services in cases of discriminatory approaches upon employment and dismissals, indemnity requests that arise thereof, the rights of organizations, in addition to problems related to divorce, separation, alimony and custody;
El Servicio ofrecerá apoyo sicológico a las mujeres sometidas a actos de violencia, acoso sexual y deshonra, además de servicios de asesoramiento jurídico en materia de prácticas discriminatorias de contratación y despido de personal, pedidos de indemnización en casos de discriminación laboral, derechos de las organizaciones y sobre problemas relacionados con el divorcio, la separación, el pago de alimentos y la custodia;
19. Ms. Saady highlighted the challenges faced by women journalists, referring not only to rape and other forms of sexual violence and harassment, but also to defamation or disgracing, which can be very important in some local or cultural contexts.
19. La Sra. Saady destacó los problemas con que se encuentran las periodistas, y mencionó no solo la violación y otras formas de violencia y acoso sexuales, sino también la difamación o la deshonra, que pueden ser muy importantes en algunos contextos locales o culturales.
As a neighbouring, friendly and long-standing partner country of Guinea, I wish, on behalf of my country, to express my deep sympathy and the unequivocal condemnation of an act that disgraces the entire continent.
Como vecino, amigo y asociado de larga data de Guinea, deseo expresar, en nombre de mi país, mis profundas condolencias y la condena inequívoca de un acto que deshonra a todo el continente.
Unfortunately, some radical forces which had formerly, for objective and subjective reasons, gained power for a short time -- although some time ago -- and which had suffered political failure and were forced to flee in disgrace are still living in the climate of the time when they were in power.
Lamentablemente, algunas fuerzas radicales que, por determinadas razones objetivas y subjetivas, llegaron al poder en un momento determinado por un breve período, y que al cabo de un tiempo, al caer en bancarrota política, se vieron obligadas a huir en deshonra, siguen viviendo como en los tiempos en que se hallaban en el poder.
She stated that filing a complaint with the police would disgrace her community, and that she would likely suffer stigmatization.
La víctima señaló que la denuncia significa una deshonra para su comunidad y que es muy probable que ella la cargue como un estigma.
That kind of behaviour was shameless and disgraceful.
Este tipo de comportamiento es vergonzoso y representa una deshonra.
Therefore, the attempt to discuss this tragic incident, which was a remnant of the cold war and by which the name of the United Nations was disgraced, under the category of "An agenda for peace" can only be construed as that lurking behind it lies a dishonest political objective.
Por consiguiente, el intento de analizar este trágico incidente, que fue un remanente de la guerra fría y que deshonró el nombre de las Naciones Unidas, en la categoría de "Un programa de paz" sólo puede interpretarse como que esconde tras sí un objetivo político deshonesto.
If a person has been sentenced, in a final verdict, to imprisonment for at least three months, and seven years have not yet passed since the end of that term of imprisonment, then the person is ineligible to run in national elections. This is the case, unless the Head of the Central Election Committee concludes that the offence committed, under the circumstances, is without disgrace.
Si una persona ha sido sentenciada, en un veredicto final, a por lo menos tres meses de prisión, y no han pasado aún siete años desde el final de ese período, entonces esa persona no puede ser elegida en elecciones nacionales, a menos que la Comisión Electoral Central decida que el delito cometido, en las circunstancias del caso, no es motivo de deshonra.
The destruction of a dozen private radio and television stations as well as of Radio-Television Serbia, which was bombed on 23 April, is an expression of the preponderance of one opinion, the biggest aggression against freedom of thought and a disgrace to civilization on the doorstep of a third millennium.
La destrucción de una docena de emisoras privadas de radio y televisión y de la Radiotelevisión Serbia, bombardeada el 23 de abril, es expresión de la preponderancia de una opinión, la más grave agresión contra la libertad de pensamiento y una deshonra para la civilización en el umbral del tercer milenio.
Don't disgrace yourself.
No se deshonre.
A racial disgrace!
¡Un deshonra racial!
- You're a disgrace!
- ¡Eres una deshonra!
- You disgrace us.
-Tú nos deshonras.
Don't disgrace me.
No me deshonra.
When I am disgraced, you are disgraced.
Si a mí se me deshonra, se os deshonra a vosotros.
‘What a disgrace, what a disgrace,’ Saliqa’s mother wails.
—¡Qué deshonra, qué deshonra! —se lamenta la madre de Salika—.
Since then you have been a disgrace, sir - a disgrace for fifteen years - a disgrace to our calling.
Humm… Desde entonces ha sido usted una deshonra, señor, una deshonra durante quince años, una deshonra para nuestro oficio.
You are a disgrace to me.”
Eres una deshonra para mí.
Was I a disgrace to you?
¿Soy una deshonra para ti?
She said I must not disgrace her; but my own disgrace?
Dijo que no debía provocar su deshonra, pero ¿y mi propia deshonra?
A disgrace to the ScreeWee.
Una deshonra para los ScreeWees.
verbi
Such wickedness is supposed to profoundly shock humanity’s conscience and disgrace the most graceful among us.
Se supone que esa maldad debe conmocionar profundamente la conciencia de la humanidad y deshonrar a los más inocentes de entre nosotros.
46. On 27 July 2010, the Myanmar military authorities arrested the well-known Rakhine historian monk Ashion Pyinya Sara in Sittwe on several accusations, including sexual relations with a woman; bringing disgrace to the religion; endangering State security, which covers political offences such as being in possession of subversive documents; and gaining personal benefit from religious property.
El 27 de julio de 2010, las autoridades militares de Myanmar detuvieron en Sittwe al conocido monje historiador de la etnia Rakhine Ashion Pyinya Sara, en relación con varias acusaciones, entre ellas la de haber mantenido relaciones sexuales con una mujer, deshonrar la religión, poner en peligro la seguridad del Estado -- lo que incluye delitos políticos como estar en posesión de documentos subversivos -- y lucrarse personalmente de los bienes religiosos.
He'll make a disgrace of us?
¿Nos vas a deshonrar?
He didn't appreciate his sister disgracing them.
No apreció que su hermana los deshonrara.
I won't disgrace you.
- No te deshonraré.
I'm not gonna disgrace anybody.
No deshonraré a nadie.
Let's not disgrace the uniform.
No hay que deshonrar el uniforme.
I didn't disgrace my family.
Yo no deshonrar a mi familia.
Something about disgracing the empire.
Es algo sobre "deshonrar al imperio".
Wouldn't that disgrace the force?
¿No sería eso deshonrar a la Fuerza?
Would you disgrace your father?
¿Es que quieres deshonrar a tu padre?
That's for disgracing the fucking uniform.
- Eso es por deshonrar el maldito uniforme.
Disgrace the family?
¿Deshonrar a la familia?
“You’ll disgrace me.”
«Me va a deshonrar».
Xavier’s disgracing themselves.
Xavier se deshonrara.
This should disgrace the country.
Esto debería deshonrar al país.
I’ll do my damndest to disgrace you.
Haré lo posible por deshonraros.
It has not prevented you from disgracing my sister.
—Lo cual no te impidió deshonrar a mi hermana.
‘You will not disgrace this family any more than you already have.’
–No deshonrarás a la familia más de lo que ya lo hiciste.
You’d have been shot for disgracing the uniform otherwise.’
De lo contrario te habrían disparado por deshonrar el uniforme.
Wasn't it punishment enough that he perpetually disgrace his feelings?
¿No era castigo suficiente que deshonrara sus sentimientos a perpetuidad?
There was no need for you to set yourself at Henry Percy and onward to disgrace.
No hacía falta que te lanzaras sobre Henry Percy y te deshonraras.
substantiivi
Greetings to those noble and courageous people, alive be they or martyrs. They have brandished the banner of right against wrong and disgrace.
Saludamos a los nobles y valientes, vivos o mártires, que han enarbolado la bandera del bien para luchar contra el mal y la ignominia.
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Es una ignominia para el pueblo y la tradición iraníes, de gran antigüedad.
119. In recent years the disgraceful international traffic in children had been much in the public eye.
119. En el transcurso de estos últimos años ha estallado a la luz pública la ignominia que constituye el tráfico internacional de niños.
Citing some recent allegations of torture that had been brought to the Committee's attention, she said that the continuation of such practices was a disgrace.
Cita algunas denuncias de tortura recientes que se señalaron a la atención del Comité y dice que la persistencia de dichas prácticas es una ignominia.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Es una ignominia para los valores del Islam y de todas las religiones.
That the United States representative objects to the proposed quantity constitutes yet another disgrace calling for further protest and condemnation.
La oposición del representante de los Estados Unidos de América a la cantidad solicitada es una ignominia más que debe condenarse.
He is a disgrace to this House, the United Nations, and its basic principles and values.
Es una ignominia para esta Casa, las Naciones Unidas, y para sus principios y valores básicos.
The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization.
La cuestión del veto y su frecuente uso indebido es, obviamente, un motivo de preocupación y una ignominia para 180 Miembros de esta Organización.
Regrettably, we face with great sadness a United Nations that has become submissive and complacent, applauding its own disgrace and deterioration.
Lamentablemente, ante este hecho nos embarga la tristeza de unas Naciones Unidas hoy doblegada, sumisa y complaciente que aplaude en el camino al cadalso su propia ignominia.
The Middle East was a crucible of conflict; apartheid in South Africa was a disgrace to the entire human race.
El Oriente Medio fue un crisol de conflictos; en Sudáfrica, el apartheid fue una ignominia para toda la raza humana.
Oh God, the disgrace! The name of your lover?
¡Qué ignominia, Dios mío!
Life is so disgraceful.
Qué ignominia es todo...
And now I have experienced at once all torment of hell, humiliation and disgrace.
Y de pronto me encuentro el tormento todo del suplicio infernal, humillacin e ignominia.
- Expelled in disgrace?
- ¿Echados con ignominia?
Shame and disgrace!
Qué vergúenza e ignominia.
Dick Tracy is in disgrace tonight.
Dick Tracy ha caído en la ignominia esta noche.
- And not granting us a bull is a disgrace!
¡Y que no nos haya dado la bula es una ignominia!
I will not take you so disgraced into Arthur's presence.
No te expondré a ignominia semejante en presencia de Arturo.
Resigned in disgrace.
Fuera. Dimite en la ignominia.
This is worse than disgrace.
Esto es peor que la ignominia.
You thought it a disgraceful thing to be.
A ti eso te parecía una ignominia.
Why face disgrace and jail?
¿Por qué afrontar la ignominia y la cárcel?
this was the greatest disgrace of all.
ésa era, por supuesto, la mayor ignominia.
The disgrace, the humiliation, do you understand?
El oprobio, la ignominia, ¿comprende?
substantiivi
These are often unwanted children, abandoned by their mother after delivery in a gesture dictated by fear of social disgrace, because delivery of a child outside marriage is stigmatized by society in general, even if a change of attitude is taking place in this regard.
Se trata a menudo de niños que sus madres no deseaban tener y que abandonaron después del parto por temor al oprobio social, pues la sociedad en general estigmatiza el nacimiento fuera del matrimonio, aunque puede constatarse un cambio de actitud sobre el particular.
I will bite my thumb at them, which is disgrace to them if they bear it.
Me morderé el pulgar lo cual es un oprobio para ellos si lo aguantan.
"Eternally in disgrace". One or two L's?
- "Oprobio eterno", ¿con b o con v?
What does "eternally in disgrace" mean?
¿Que quiere decir exactamente "oprobio eterno"?
What's happened here, sir, I just want to say, I think it's a disgrace.
Lo que pasó aquí, señor, quisiera decir, es un oprobio.
You shall shortly be sent home in disgrace.
Se le mandará a casa en el oprobio.
"Eternally in disgrace" is with two L's.
- Es con b "oprobio eterno".
But my greatest fear, my greatest terror, the one that keeps me up at night, that creates terrible anxiety... is to end in disgrace.
Y mi mayor temor, mi mayor terror, el que me trae los peores insomnios, unas angustias terribles... es terminar en el oprobio.
"who fell into the mud. "She was thus exposed to disgrace and mockery, "to which the Saint responded..."
haciéndola caer en el barro y cubriéndola de oprobios y burlas, a todos los cuales la santa respondió...
Temptation and disgrace!
¡Tentación y oprobio!
Disgrace and disappointment.
Oprobio y decepción.
Do not make him die in disgrace.
No permitas que muera en el oprobio.
Sacrifice—that is suffering for one and disgrace for all the others!
El sacrificio es sufrimiento para uno solo y oprobio para todos.
It was a Monk, by name Giovanni, who is the disgrace of his Cloister.
—Es un fraile llamado Giovanni, que es el oprobio de su convento.
That would not restore her honor, but it will save her family from disgrace.
Eso no le devolverá su honor, pero salvará a su familia del oprobio.
We believe he’s a disgrace—hell, he’s a catastrophe!—to the Department.
Pensamos que es un oprobio —¡diablos, es una catástrofe!— para el Departamento de Policía.
Only their clothes, like an eternal disgrace, went on steaming.
Sólo las ropas, como un eterno oprobio, seguían desprendiendo vapores.
My young body, which had known disgrace and pain, was aroused.
Mi joven cuerpo, que había conocido ya el oprobio y el dolor, se despertaba.
substantiivi
He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence.
Lo es al extremo que al sentenciarlo tanto los fiscales como la jueza, poseídos por la ira, dejaron constancia de toda la infamia de este juicio.
There is no such penalty as disgrace or civil death.
I. No existe la pena de infamia, ni la de muerte civil.
Many representatives in the Commission on Human Rights will find it difficult to vote for a resolution condemning Cuba, because they are aware of what has been done in Cuba to promote all the human rights of the Cuban people, because they know that it is disgraceful to accuse Cuba of violating those rights, and because examples abound of how, despite its lack of material wealth and even despite its present difficulties and shortages, it has shown solidarity with others.
A muchos de los representantes en la Comisión de Derechos Humanos les resultará difícil pronunciarse en favor de un texto de condena a Cuba porque no son ajenos a cuanto se ha hecho en Cuba por todos los derechos humanos de su pueblo, porque saben que acusar a Cuba de violarlos es una infamia, porque les sobran ejemplos de cómo siendo un país sin grandes riquezas materiales y aún en las actuales etapas de dificultades y carencias, ha sabido ser solidario.
It would not be right for me to leave without sharing what I feel to be the main lesson or perception that I have gained during this year of work, dedication and total commitment to the cause of peace through the democratization of the United Nations; the revitalization of the General Assembly; the total elimination of nuclear weapons by the year 2020, the seventy-fifth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki; the eradication of poverty and hunger, which this year passed the psychological barrier of a billion hungry people in the world; measures to ensure the availability of clean water and food to all; the promotion of effective policies to tackle climate change; putting an end to the disgrace of human trafficking and to the shameful abuse of and discrimination against women; guaranteeing the right to education of children and young people, including girls and boys in situations of armed conflict or humanitarian disasters caused by natural phenomena; and guaranteeing universal access to health care, which is an ethical and religious imperative.
No sería correcto de mi parte retirarme sin compartir con ustedes lo que considero como la principal lección o percepción que he recibido en este año de trabajo, dedicación y entrega total a la causa de la paz mediante la democratización de las Naciones Unidas; la revitalización de la Asamblea General; la abolición total de las armas nucleares para el año 2020, fecha del septuagésimo quinto aniversario del lanzamiento de las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki; la erradicación de la pobreza y el hambre que, en este año, ya sobrepasó la barrera psicológica de los mil millones de hambrientos en el mundo; la toma de medidas para garantizar agua limpia y alimentos al alcance de todos; la promoción de políticas efectivas para enfrentar el cambio climático, poner fin a la infamia del tráfico humano y también al vergonzoso maltrato y la discriminación de la mujer, garantizar el derecho a la educación de la niñez y la juventud, incluso el de las niñas y los niños en situaciones de conflicto bélico o de desastre humanitario a causa de fenómenos naturales; y también garantizar el acceso universal a la salud, que es un imperativo ético y religioso.
I won't allow him to disgrace the family.
No permitiré que Ia infamia se abata sobre nuestra familia.
It's a disgrace.
Es una infamia...
Don't expect me to accept such disgrace!
¡ Señor ! No cuente conmigo para aceptar tal infamia
That she should buy your blood, is a disgrace!
¡Que ésa te compre la sangre es una infamia!
The betrayal ends up being wholly unneccessary and turns into disgrace.
Así la traición empieza siendo una necesidad y se convierte en infamia.
If you see the Queen, tell her about this disgracefulness.
Si veis a la Reina, Informadla de esta infamia.
And working, unless you work for the State, is pretty much a disgrace. Mind the dirt, sir.
Y trabajar, si no es para el Estado, es casi una infamia.
Patre Asciolla turned pale. “What a disgrace!”
El padre Asciolla empalideció. —¡Qué infamia!
Other people dream of receiving a fortune, he longed for a family disgrace.
Algunos sueñan con ser herederos de una fortuna, él hubiese preferido heredar la infamia.
"I thought it was madness," he said, as he replaced the obnoxious paper in the safe, "and now I begin to fear it is disgrace."
«Creí que era locura», se dijo mientras tornaba los odiosos papeles a la caja fuerte, «y empiezo a temer que sea infamia».
But the anger of the women of La Catunga, goaded by the fresh memory of the disgrace they had suffered, refused to give up the sweetness of their revenge.
Pero el rencor de las mujeres de La Catunga, acicateado por la memoria fresca de tanta infamia padecida, se negaba a renunciar a las dulzuras de la venganza.
Whatever Servant David were thinking about when he made a Psalm that nobody can sing without disgracing himself, I can't fathom!
No sé en qué estaría pensando el siervo David al componer un salmo que nadie puede cantar sin atraer sobre sí la infamia.
On some calendar, somewhere, disgrace is printed in blood red, like a dreadful holiday, for her son Thomas.
En algún calendario, quién sabe dónde, una cifra roja de sangre marca, como una fiesta horrible, el día de la infamia de su hijo Thomas.
No, my boy, my daughter, this sick child, can do what she likes with me, can trick and disgrace me all she likes, and I have to carry this cross God has imposed on me.
No, muchacho, a mí, mi hija, esa niña enferma, puede hacerme todos los chantajes, todas las infamias, y yo no tengo más remedio que cargar con esa cruz que me ha impuesto Dios. Ella sí, a ella yo...
substantiivi
66. The Omani Penal Code, article 34, provides for a sentence of not less than 15 years imprisonment for anyone who commits disgraceful sexual acts in public, inflicts physical or mental torture on someone he has deprived of liberty, violates someone's honour, or forces someone to engage in prostitution (article 258).
66. En virtud del Código Penal omaní (art. 34), el que realice actos de escándalo sexual público o de tortura física o moral contra la persona privada de libertad, abuse de ella sexualmente o la obligue a ejercer la prostitución, será castigado con pena de prisión de más de 15 años (art. 258).
Psychological studies have shown that Arab women, generally speaking, are reluctant to exercise their legal rights because they believe that any complaint means disgrace, and in any case, many women are not very well informed as to what their rights are. Moreover, men, whether husbands, fathers or brothers, do not encourage women to demand their rights.
Los estudios psicológicos demuestran que la mujer árabe es en general reacia a invocar sus derechos porque piensa que la denuncia implica escándalo, así como que muchas mujeres no tienen una idea clara de sus derechos y las que presentan denuncia, una vez que han iniciado trámites jurídicos, renuncian ante las presiones del entorno.
I have to wash away this disgrace.
Limpiaré este escándalo.
Explain this latest disgrace.
Explica este último escándalo.
I disgraced my family.
Armé un escándalo.
These leaks are a disgrace!
- ¡Las filtraciones son un escándalo!
It’s a national disgrace!’
¡Es un escándalo nacional!
‘What a disgrace for a leader!’
—¡Qué escándalo para un dirigente!
His corporation could be disgraced.
Sería un escándalo para su empresa.
‘This is a fucking disgrace!’ she spat.
—¡Esto es un escándalo! —espetó Lavinia—.
Leave voluntarily, or leave in disgrace.
—Irse voluntariamente o irse con un escándalo.
None of the infants had disgraced themselves.
Ninguno de los niños había causado escándalo.
And that disgraceful affair with the Duchesse de Bourgogne?
—¿Y el vergonzoso escándalo que dio con la duquesa de Borgoña?
Isn’t committing suicide in front of thousands of viewers a kind of public disgrace?
¡Como si el suicidio ante los ojos de miles de espectadores no fuera un escándalo en sí!
"What caused Mr Brady's disgrace back in Berkeley?
—¿Cómo se produjo el escándalo que afectó al señor Brady allá en Berkeley?
If Zubayda knew, she wouldn’t hesitate to make a disgraceful scandal out of it.”
Si Zubayda tuviera conocimiento de él, no se habría privado de convertirlo en un escándalo y en una campanada.
And when I find out you've lied... you'll be disgraced, and your life will be ruined.
Y cuando sepa que mentiste te desgraciaré, tu vida quedará arruinada.
How soon would it be before I started dashing out disgracing myself at some nearest pub?
¿Cuánto tiempo antes de que empezara a escaparme y me desgraciara en el bar más cercano?
This is a direct attack on my divinity... a direct attack on the peace and harmony... of our last few weeks here... an outrageous attempt... to humiliate and disgrace my private life!
Este es un ataque directo a mi divinidad... Un ataque directo a la paz y armonía de nuestras ultimas semanas aqui... Un asqueroso intento de humillar y desgraciar mi vida privada!
I will punish you for disgracing my family and my sister-in-law!
Te castigaré por desgraciar a mi familia y a mi cuñada!
I'd rather quit than to disgrace the Royal Chef's honor.
Preferiría renunciar a desgraciar el honor del chef real.
I would rather be mad than disgrace our name.
Preferiría estar rabioso que desgraciar nuestro nombre.
“As long as he doesn’t threaten to disgrace the system.” “Exactly!
—Mientras no amenace con desgraciar el sistema. —¡Exacto!
Indonesia is clearly concerned with its public image: a judge sentenced Fernando Araujo in 1992 to nine years imprisonment for “disgracing the nation in the eyes of the international community”.
Evidentemente, Indonesia se preocupa de su imagen pública: un juez condenó a Fernando Araujo en 1992 a nueve años de prisión por “desacreditar a la nación ante los ojos de la comunidad internacional”.
Professor Gegen, I don't want to be here any more than you do, and frankly, I would prefer not to be responsible for disgracing one of our most venerable scientists.
Profesor Gueguen, yo no deseo estar aquí más que usted y francamente preferiría no ser responsable de desacreditar a uno de nuestros científicos.
When does one get a chance to disgrace the rich and the mighty?
¿Cuándo se tiene la oportunidad de desacreditar al rico y poderoso?
The business of disgracing the doctor had got to be begun all over again.
Tenía que empezar desde cero para desacreditar al doctor.
Shure, you wouldn’t want to disgrace the parish now, would you?”
Claro, no le gustaría desacreditar a la parroquia, ¿verdad?».
"I'll break Runs In Light. Disgrace him." "Why? You don't need to—" "Yes, I do.
Acabaré con Rayo de Luz. Lo desacreditaré. –¿Por qué? No necesitas… –Sí.
I looked at the dancers and thought that it was not the moment for an escritor hindú to disgrace himself by attempting to compete with such performers.
Contemplé a los bailarines y pensé que no era el momento para que un escritor hindú se desacreditara tratando de competir con ellos.
She was unlikely to be charged with theft, of course, but there were other ways in which she could bring disgrace to the competition and to Mr Pulani.
Malo sería que la acusaran de robo, precisamente, pero había otras maneras de desacreditar el concurso, y con ello el buen nombre del señor Pulani.
And if I have to disgrace or execute their drunken bastard of an officer in the first week, I’m never going to win them over. Make sense?’ Wilder nodded.
Y si me veo obligado a desacreditar o a ejecutar al cabrón borracho de su oficial la primera semana, nunca me ganaré su confianza. ¿Está claro? Wilder asintió.
It was largely on behalf of Beth, his wife, that Primus had wanted to be sure to say everything he could to Coleman as tellingly as he could, to say what had to be said no matter how seemingly unkind, in the hope of preventing this once considerable college personage from disgracing himself any further.
Si Primus había querido decirle a Coleman cuanto pudiera, y de la manera más eficaz posible, decirle lo que era preciso decir, por despiadado que pareciera, con la esperanza de impedir que aquel profesor universitario en otro tiempo respetable se desacreditara todavía más, lo había hecho por su esposa, Beth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test