Käännös "conjugations" espanja
Conjugations
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
75. The Private International Act was amended in 2001, which changed applicable laws that govern the validity of marriage, the marital property system, divorce, and legal relations between parents and children and among children, from the previous father and husband-oriented standard to a parental and conjugal-based standard.
La Ley internacional privada fue enmendada en 2001 y cambió las leyes aplicables, que rigen la validez de matrimonios, el sistema de propiedad conyugal, el divorcio y las relaciones jurídicas entre padres e hijos y entre hijos, de la norma anterior orientada al padre y marido a una norma basada en ambos padres y cónyuges.
Apart from the important change in the Penal Code regarding conjugal violence, which made rape within marriage a punishable offence, other new measures to deal with the problem were the institution of a family judge, the creation of defence and social integration centres, hot-line services, centres for battered women set up by non-governmental organizations and media campaigns directed at young people.
Aparte de los importantes cambios introducidos en el Código Penal con respecto a la violencia conyugal, que hacían de la violación dentro del matrimonio un delito punible, otras medidas adoptadas para tratar el problema eran el nombramiento de un juez de la familia, la creación de centros de defensa e integración social, servicios de urgencia, centros para mujeres maltratadas establecidos por organizaciones no gubernamentales y campañas de los medios de difusión dirigidas a los jóvenes.
11. An agreement signed by the unions and management on 18 January 2006 provides that the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) will henceforth recognize resignation resulting from the change of residence of an employee who has been the victim of conjugal violence as valid and justifying lodging a complaint with the State prosecutor.
11. Mediante un acuerdo firmado por los interlocutores sociales el 18 de enero de 2006, se prevé que la Unión Nacional Interprofesional para el Empleo en la Industria y el Comercio (UNEDIC) considere como legítima la renuncia a su puesto de trabajo que presente después de un cambio de residencia un asalariado siempre que sea víctima de violencia conyugal y pruebe haber presentado una denuncia ante el Fiscal de la República.
He/she has the right to visits by the spouse, children, adopted children, parents, adoptive parents and other relatives; time in visitation rooms for conjugal visits and visits by children; reception of packages and money orders; and work and remuneration.
Tiene derecho a recibir la visita de su cónyuge, sus hijos o hijos adoptivos, sus padres o padres adoptivos y otros parientes; a pasar un tiempo en las salas de visitas con su cónyuge y sus hijos, a recibir paquetes y giros postales; y a trabajar a cambio de una remuneración.
You can change this rule about no conjugal visits, 'cause I don't think I can last another 20 years.
Cambia esta prohibición de visitas conyugales, porque no podré soportar 20 años más.
Mr. Peel, your testimony is you were promised a conjugal visit in trade for your testimony against Rooney?
Sr. Peel, ¿su testimonio es que le prometieron una visita conyugal a cambio de testificar en contra de Rooney?
She had traded the gold of an independent career for the small change of conjugal life.
Cambió el oro de la carrera independiente por la morralla de la vida conyugal.
At least with Old English verb conjugations or sound changes in Middle English one knows where one is.
Al menos con las conjugaciones verbales del inglés antiguo o los cambios fonéticos del inglés de la Edad Media uno sabe qué terreno pisa.
But if Poles by the thousands have sheltered Jews, hidden Jews, laid down their lives for Jews, they have also at times, in the agony of their conjugate discord, persecuted them with undeviating savagery;
Pero aun cuando hubo miles de polacos que protegieron a los judíos, que los escondieron y arriesgaron su vida por ellos, otras veces en cambio, obedeciendo a malsanas y complejas discordias, los persiguieron con implacable salvajismo;
Lembro-me de que logo que me encontrei na rua, naquele dia doce e enevoado de um Inverno ameno, tive a amarga mas certa impressão de que a minha existência—após uma interrupção às minhas aspirações de vida conjugal e aos meus preparativos—recomeçava a seguir o seu curso, como um rio, que, desviado por qualquer acidente, volta ao seu velho leito e recomeça a correr como dantes, sem novidade nem mudanças. Podia ser que esta impressão proviesse do fato de, no meu desvairamento, olhar à minha volta com olhos, de ora em diante, incertos e que a multidão, as lojas, os veículos, me aparecessem pela primeira vez depois de tantos meses com o seu aspecto impiedosamente normal;
Recuerdo que cuando me encontré en la calle, entre la gente, en una jornada blanda y nubosa de aquel suave invierno, tuve la sensación amarga y segura de que la vida, tras una interrupción debida a mis aspiraciones y a mis preparativos matrimoniales, como un río que ha sido durante algún tiempo y artificialmente sacado de su antiguo cauce, volvía a fluir por la orilla acostumbrada, sin cambios ni novedades. Quizás esa sensación derivaba de que, en mi extravío, miraba a mi alrededor con una atención en la que ya no cabía la antigua gallardía.
BEING A MUSICIAN by profession, Grandfather Portulinus made a living by giving piano lessons to the daughters of the well-to-do families of the town of Sasaima, among them Blanca Mendoza, a slight girl who was hardly a promising pianist as she had clumsy hands and little ear for music, and in fact Portulinus never even managed to teach her the scales, but instead he ended up marrying her, although he was twice her age. If he did, it was partly for love and partly out of obligation, because he had gotten her pregnant through a thoughtless, inconsiderate act that was committed without her parents’ knowledge and probably against her will, an ill-fated start to any marriage, but in the end what mattered most wasn’t what was augured but the way the man dealt with his fate, and twenty long years of unswerving conjugal loyalty were proof that if Grandfather Portulinus had married the girl who was now Grandmother Blanca, it was because he loved her, not because he had to.
Siendo músico de profesión, el abuelo Portulinus organizó su economía dando clases de piano a las hijas de las familias acomodadas del pueblo de Sasaima, entre ellas a Blanca Mendoza, una muchacha menuda que según se hizo evidente desde la primera lección, para pianista no prometía por su escaso oído y sus manos gruesas, y en efecto Portulinus nunca logró enseñarle ni siquiera las escalas musicales, pero en cambio terminó casándose con ella pese a que la doblaba en edad, y si lo hizo fue en parte por amor y en parte por compromiso, porque la dejó preñada en un acto irreflexivo y desconsiderado que se consumó a escondidas de los padres de ella y probablemente en contra de la voluntad de ella misma, comienzo de pésimo augurio para cualquier matrimonio, pero a la larga más que el augurio terminó pesando el manejo que el hombre le dio a su destino, y veinte largos años de fidelidad conyugal inquebrantable demostraron que si el abuelo Portulinus se había casado con esa niña que era entonces la abuela Blanca, lo había hecho más por amor que por compromiso.
but before I voice my suspicion, I must describe, as nearly as possible in spite of this filmy curtain of ambiguities, what actually happened: I must describe my mother, her palm slanted outwards towards the advancing palmist, her eyes wide and unblinking as a pomfret's-and the cousins (giggling?), 'What a reading you are coming to get, Sahiba!' and, 'Tell, cousinji, tell!'-but the curtain descends again, so I cannot be sure-did he begin like a cheap circus-tent man and go through the banal conjugations of life-line heart-line and children who would be multi-millionaires, while cousins cheered, 'Wah wah!' and, 'Absolute master reading, yara!'-and then, did he change?-did Ramram become stiff-eyes rolling upwards until they were white as eggs-did he, in a voice as strange as a mirror, ask, 'You permit, Madam, that I touch the place?'-while cousins fell as silent as sleeping vultures-and did my mother, just as strangely, reply, 'Yes, I permit,' so that the seer became only the third man to touch her in her life, apart from her family members?-and was it then, at that instant, that a brief sharp jolt of electricity passed between pudgy fingers and maternal skin?
pero antes de expresar mi sospecha, tengo que describir, tan exactamente como sea posible a pesar de esta turbia cortina de ambigüedades, lo que realmente ocurrió: tengo que describir a mi madre, con la palma de la mano tendida hacia el quiromántico que se adelanta con los ojos muy abiertos y sin parpadear, como los de una japuta… y los primos (¿riéndose?): «¡Qué porvenir te van a leer, Sahiba!», y «¡Habla, primoji, habla!»… pero la cortina desciende otra vez, de forma que no puedo estar seguro… ¿comenzó como un vulgar hombre de carpa de circo, pasando por las combinaciones triviales de línea de vida, línea de corazón y niños que serán multimillonarios, mientras sus primos lo animaban: «Wah wah!» y «¡Una buenaventura absolutamente magistral, yara!»?… y luego, ¿cambió? ¿se quedó Ramram rígido… revolviendo los ojos hasta que se le pusieron blancos como huevos… preguntó, con una voz extraña como un espejo: «¿Me permites, señora, que toque el sitio?… mientras sus primos se quedaban tan silenciosos como buitres dormidos… y respondió mi madre, de forma igualmente extraña: «Sí, te lo permito», de modo que el vidente se convirtió en el tercer hombre que la tocó en su vida, aparte de los miembros de su familia?… ¿y fue entonces, en ese instante, cuando una breve y brusca sacudida eléctrica pasó entre aquellos dedos regordetes y aquella piel maternal?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test