Käännös "bring with him" espanja
Käännösesimerkit
Artists are no help to a lissier.Léon hadn't warned me he would be bringing with him this Nicolas des Innocents, and they came earlier than expected.
Los artistas no le sirven de nada a un lissier. León no me había anunciado que fuera a traer consigo al tal Nicolas des Innocents, y además llegaron antes de lo esperado.
The church clock chimed midnight, and if no misfortune has befallen the traveler, if he has not slipped down a hill or into a ditch, if no impatient ne’er-do-well has broken the rule about not attacking someone as poor as himself, then it should not be long before this third wise man arrives, what gifts will he bring with him, we wonder, what cortege, perhaps he’ll be mounted on an Arab steed with hooves of gold and a bridle of silver and coral, perhaps, instead of some bearded scoundrel stepping out onto the road, he will meet his fairy godmother, who will say, Your daughter has been born, and because she has blue eyes, I give you this horse so that you can see her all the sooner, before life drains the color from those eyes, but even were that fairy godmother to intervene, which is, after all, pure fantasy, these paths are difficult, and even more so at night, the horse might tire or break a leg, and then Manuel Espada would have to make the journey on foot anyway, through the great, vast, starry night full of terrors and indecipherable murmurings, but the three kings still have the magical powers they learned in Ur and Babylon, how else explain the two fireflies that go ahead of Manuel Espada, he can’t get lost, he simply has to follow them as if they were the two sides of the path, how are such things possible, how can such creatures guide a man, they go up hill and down dale, they skirt ricefields and fly across plains, we can see the first houses in Monte Lavre now, and there the fireflies have alighted on top of the door frame, at head height, to light his way, glory be to man on earth, and Manuel Espada passes between them, a suitable guard of honor for someone who has just come from hours of hard labor to which he will have to return before sunrise.
El reloj de la torre ha dado ya la medianoche, y si la mala suerte no se ha entrometido en la vida del viajero, si no hubo resbalón en ribazo o vallado, si ningún vagabundo insolente quebró la regla de no asaltar a otro tan pobre como él, no tardará en llegar el tercer rey mago, qué presentes traerá consigo, qué comitiva, tal vez venga en un caballo árabe con herraduras de oro y freno de plata coralina, bien podía ocurrir, y que en vez de vagabundo barbado y maleante le salga al camino un hada madrina y diga, Ha nacido tu hija, y como tiene los ojos azules te doy este caballo para que los puedas ver cuanto antes, no sea que con la vida se decoloren, pero aunque esto aconteciera, es un suponer de la imaginación, estos caminos son difíciles, de noche peor aún, el caballo se ha cansado ya o se partió una pierna, de modo que Manuel Espada hará el viaje a pie, oh gran noche estrellada e inmensa, noche de terrores y de indescifrables murmullos, pero, aun así, tienen los reyes magos sus poderes de Ur y Babilonia, de otro modo no se explicaría que vuelen ante Manuel Espada dos luciérnagas, no puede haber error, basta con ir tras ellas como si fueran los dos lados de un camino, quién había de decir que sean posibles tales sortilegios, que unos bichos sean capaces de encaminar a un hombre, y así suben colinas y descienden valles, bordean arrozales y atraviesan llanuras, ahí están las primeras casas de Monte Lavre, y ahora las luciérnagas se han posado en las jambas de la puerta, a la altura de la cabeza, brillando, gloria al hombre en la tierra, y Manuel Espada pasa entre ellas, que al menos no falte luz a estas horas a quien de un pesado trabajo viene y a él tendrá que regresar antes de que salga el sol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test