Käännös "beetroot" espanja
Beetroot
substantiivi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
Agreements have been concluded with collective and private farms in Kungrad district for the supply of vegetables (potatoes, onions, carrots, beetroot, aubergines).
El suministro de vegetales, como patatas, cebollas, zanahorias, remolachas y berenjenas, se realiza sobre la base de acuerdos concertados con cooperativas y explotaciones agrícolas privadas del distrito de Kungrad.
Convicted persons also engage in plant growing (ginger, pomegranates, potatoes, cabbage, beetroot).
Los reclusos también se dedican al cultivo de plantas (gengibre, granada, papa, col, remolacha).
Beetroot soup spring.
Remolacha primavera sopa.
Like rotten beetroot.
Como remolacha podrida.
- They're Jean's beetroots.
- Son las remolachas de Jean.
Or beetroot juice.
O jugo de remolacha.
Pass me the beetroot.
Páseme la remolacha.
Artichoke and beetroot.
Alcachofa y remolachas.
Endive and beetroots?
¿Endibias y remolacha?
You need beetroot.
Le falta remolacha.
Beetroot and fennel.
De remolacha e hinojo.
- Delicio's beetroot liqueur.
- Un delicioso licor de remolacha.
Lettuce     Beetroot     Tomatoes
Lechuga, remolacha, tomates
Beetroot, as it happens, sir.
Remolacha, en concreto, señor.
His cheeks were the colour of beetroot.
Sus mejillas tenían el color de la remolacha.
Fond of Sabre, beetroot and Woodbines.
Te gustan Sabre, la remolacha y los Woodbines.
       'And so indeed, la! Am I a beetroot?
—¡Y yo también, caramba! ¿Acaso soy una remolacha?
She has dressed the open sandwich with beetroot;
La ha decorado con remolacha cocida;
The cook said that her mother had eaten a salad of beetroot and hard-boiled eggs and that beetroot always turned urine red.
La cocinera dijo que la señora había comido una ensalada de remolachas y huevos duros y que las remolachas dejan siempre ese color.
A bean with ears? A beetroot shaped like a potato?
¿Un poroto con orejas? ¿Una remolacha con la forma de una patata?
substantiivi
Beetroot cake, carrot cake, sweet zucchini cake.
Torta de betabel, de zanahoria, de calabacín dulce.
If they hand you an aloe juice instead of the celery with beetroot or if half an hour goes by without your receiving anything, the manager never changes expression.
Si recibes un jugo de sábila en vez del de apio con betabel, o transcurre media hora sin que recibas nada, el encargado no se inmuta.
Doña Tina spent years paying off the funeral and the burial place with the money she earned selling fresh fruit juice from a tricycle stationed on the outskirts of Villa by the petrol station. Even when she was unwell she had no choice but to get up and pedal to the market to load up the tricycle with sacks of oranges and carrots and beetroots and mandarins and mangos, depending on the season, while Yesenia stayed at home looking after the younger girls and the little tearaway destined to grow into the thorn in her side. As the eldest, it fell on her shoulders to look after the house while Grandma was out working; the house, the girls and her shit-for-brains cousin. As the eldest, she also bore the brunt of Doña Tina’s towering rage and the hidings she doled out whenever things went wrong, whenever things weren’t done as Grandma wanted, and it was Yesenia, too, who had to answer for her delinquent cousin’s antics, when the neighbours would come over and complain that the little dipshit had stolen bottles of fizzy drinks from the shop, how he’d snuck into their houses and eaten their food and taken whatever belongings and cash he could find, or that he’d hit the smaller children, or that he’d been playing with matches and nearly set fire to the Güeras’ coop, chickens and all;
La abuela tardó años enteros en pagar el velorio y la tumba con el dinero que sacaba vendiendo jugos en un triciclo, mero a la entrada de Villa, a la altura de la gasolinera. Hasta cuando estaba enferma tenía que pararse de madrugada para pedalear hasta el mercado y llenar el triciclo de costales de naranjas y zanahorias y betabeles y mandarinas y mango en temporada, mientras que Yesenia se quedaba en casa a cuidar a las primas más chicas y al pinche chamaco ese que nomás creció para volverse un infeliz cabrón desgraciado que le hacía la vida imposible a Yesenia, que por ser la mayor tenía que apechugar a huevo con la responsabilidad de la casa y de las primas y del pinche chamaco cuando la abuela no estaba, y por lo tanto era quien se llevaba siempre la chinga más pesada y las cuerizas de la vieja cuando las cosas salían mal, cuando las cosas no se hacían como la abuela quería, y era también Yesenia la que tenía que responder por las maldades de su primo, cuando las vecinas iban a la casa a quejarse de que el pinche chamaco se robaba los refrescos de la tienda, de que el pinche chamaco se metía a sus casas y se comía su comida y les agarraba las cosas y el dinero que se encontraba y les pegaba a los niños más chicos, y que le daba por jugar con cerillos y que casi quema el cobertizo de las Güeras con todo y gallinas, y total que era Yesenia la que tenía que andar siempre pidiendo disculpas por el chamaco, pagando los daños que ocasionaba, poniendo su cara de pendeja y luego encima aguantarse el coraje de ver que la abuela nunca castigaba las cabronadas que el pinche chamaco había hecho en su ausencia: qué va a ser, decía siempre, cuando Yesenia le echaba la letanía de chingaderas que su nieto había hecho durante el día;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test