Käännös "adapts itself" espanja
Adapts itself
Käännösesimerkit
It's almost as if the world adapts itself to your music.
Es casi como si el mundo se adapta a tu música.
If the world doesn't adapt itself to you, you Adapt yourself to it.
Si el mundo no se adapta a tí, tu te adaptas a él.
Now the arktech adapted itself, keeping the connection going through a spread-spectrum signal.
Ahora la tecnología de arca se adapto, manteniendo la conexión a través de una señal de espectro extendida.
Hey, if the world doesn't adapt itself to you, you have to adapt yourself to it, right?
Hey, si el mundo no se adapta a tí, tienes que adaptarte a él, correcto?
Far from being destroyed by the Protestants, the Catholic church did what Christianity always does, it adapted itself in a crisis.
Lejos de haber sido destruida por los protestantes, la Iglesia Católica hizo lo que el cristianismo siempre hace. Se adaptó ante una crisis.
Evolution is so much more than adaptation to the environment because what is the environment if not a living system wich evolves and creatively adapts itself?
La evolución es mucho más que adaptación al medio ambiente... pues, ¿qué es el medio ambiente si no un sistema viviente que evoluciona... y creativamente se adapta a sí mismo?
It is a perfect image of the way in which Armstrong and Swan's new electric technology brilliantly adapt itself to the aristocratic values of the late 19th century.
Es una imagen perfecta del modo en que la nueva tecnología eléctrica de Armstrong y Swan brillantemente se adaptó a los valores aristocráticos de finales del siglo XIX.
That's what I mean about adapting itself to new situations.
Es el virus, eso quería decir con que se adapta a nuevas situaciones.
By studying these and other species, we add to our knowledge of how life evolved, how it adapted itself to this world.
Al estudiar ésta y otras especies, aumentamos nuestro conocimiento sobre cómo la vida se adaptó a este mundo.
You must not expect reality to adapt itself to you, except very infrequently.
No puede esperar que la realidad se adapte a usted, salvo en muy raras ocasiones.
The river adapts itself to whatever route proves possible, but the river never forgets its one objective: the sea.
El agua de un río se adapta al camino más factible, sin olvidar su objetivo: el mar.
When an amphibian accustomed to the black depths rises above a certain level, when the pressure to which it adapts itself is lifted, the body bursts inwardly.
Cuando un anfibio acostumbrado a las negras profundidades sube por encima de determinado nivel, cuando se eleva la presión a la que se adapta, el cuerpo explota por dentro.
It is easy to acquire, being simple in its construction, and a peculiar quality about it is its euphony, and the way in which the sound of the words adapts itself to the meaning to be expressed.
Es fácil de aprender, ya que es simple en su sintaxis y posee la peculiar característica de la eufonía, es decir, la sonoridad de las palabras se adapta al significado de las mismas.
The wire frame adapted itself further, shortening one foot by half its length, causing the left shoulder to droop in a fashion suggesting permanent physiological damage.
La forma de las líneas se adaptó más, acortando un pie a la mitad de su longitud, provocando que su hombro izquierdo cayera de un modo que sugiriera un daño fisiológico permanente.
in this case, but the distinction would matter only to specialists.) This self-preserving system not only adapts itself to changes, it even makes changes of its own, altering the environment around it in whatever ways are necessary to its well-being.
Este sistema que se conserva a sí mismo, no sólo se adapta a los cambios, sino que incluso hace sus propios cambios alterando su medio ambiente siempre que sea necesario para su bienestar.
If it had been left to the criminals, we should still be hanging thieves and coiners on the gallows, and we should not even have got to the point of distinguishing murder from manslaughter, in spite of the fact that criminals usually show a fine feeling for the nuances of their professional exploits, and are delighted when the penal code adapts itself to their fine-drawn distinctions and exactions; but the very fact that they demand a corresponding distinction of penalties, the gallows for one crime, the wheel and the red-hot brand for another, the cat-o’-nine tails or the stocks for a third,—this simple and clumsy desire for recognition, in reality nothing but the groping aspiration of uneducated men who cannot express themselves properly, and who awkwardly, in symbol as it were, demand something that represents only a small fraction of what their hearts are set on, though they scarcely know what it is; this very fact betrays the goal of their aspiration: which is that the border-land they live in, that border-land on the frontier of a world full of good ordinances, should be admitted into that greater, that good, that almost beloved order which they do not want to alter;
Si dependiera de los delincuentes, se seguiría ahorcando a los ladrones y a los falsificadores de moneda, y ni siquiera se establecería diferencia entre el asesinato común y el perpetrado a golpes, aunque, por lo demás, los delincuentes poseen un sentido muy refinado del ejercicio de sus profesiones y gustan de una legislación que se adapte a sus matices y a sus exigencias. Pero precisamente porque para ellos constituye una necesidad el reconocimiento de que determinados actos merezcan la horca, otros la rueda o las tenazas ardientes, otros los azotes o la cárcel, precisamente por estos torpes deseos —que en el fondo no son sino un balbuceo propio de seres incultos que no saben expresarse correctamente y que piden con dificultad, en símbolos, por así decirlo, algo que sólo es una pequeña parte de lo que alberga su corazón y que apenas resulta inteligible—, precisamente por ello, se ve con claridad cuál es la meta de sus deseos: que el país en que habitan, ese país situado en la frontera de un mundo lleno de orden perfecto, sea integrado en ese orden amplio, perfecto y casi amado que no precisa de cambios;
according to the guides of the Cairo Museum, the pygmies elegantly depicted in the reliefs and funeral frescoes enjoyed throughout the various dynasties the supreme protection of the Pharaohs: the hunting, capturing, and transporting of them were governed by strict laws and carefully supervised by the royal intendant, and all the expenses of maintaining them were paid for out of the royal treasury: the stewards and household servants were to look after them and treat them kindly, prevent any possible attempt on their part to escape, keep them from throwing themselves into the river and being borne away by the current: received with pomp and circumstance, they were trained to perform important duties and functions, and in accordance with their preferences and tastes, they were paired with pygmies of the same or the opposite sex: they were customarily entrusted with the responsibility of guarding the royal wardrobe: their small stature prevented them from wearing in secret the garments of their masters or parading them in the marketplaces and public squares in their frequent accesses of vanity: other advantages: the smaller budget required to feed and clothe them, a proverbial talent as jesters and practical jokers: yet another, by no means the least important: their convenience: when Potiphar or his wife awaken in a lustful mood from their languorous afternoon slumbers and call for their expert collaboration in soft whispers: their pleasing, cunning little heads are located at an optimum height and hence it is not necessary for them to kneel down or squat on their heels: the hieroglyphs fail to depict this, but it is a veritable banquet: a height of four feet two inches faithfully adapts itself to the mold and spares the artist as well the painful effort of bending his neck
según los guías del Museo de El Cairo, los enanos gallardamente representados en los relieves y pinturas fúnebres gozaron a lo largo de la historia de la suprema protección faraónica: su localización, captura y transporte eran objeto de reglamentación esmerada de parte del real intendente y todos los gastos corrían a cuenta del erario estatal: mayordomos y domésticos debían cuidarlos y agasajarlos, frustrar cualquier tentativa de huida, impedir que se arrojaran al río y fueran arrastrados por la corriente: recibidos con pompa y solemnidad, eran adiestrados en el desempeño de elevados oficios y cargos y apareados según sus preferencias y gustos, con enanos del mismo o diferente sexo: se les confiaba de ordinario la guarda del vestuario real: su talla les impedía usar a escondidas la indumentaria de los amos o lucirla por mercados y plazas en sus frecuentes arrebatos de vanidad: otras ventajas: presupuesto más reducido para gastos de alimento y equipo, una habilidad proverbial en achaques de burla e ingenio: otra aún: y no la menor: la comodidad: cuando Putifar o su esposa despiertan del rijo y torpor de la siesta e invocan con dulces murmullos su experta colaboración: su cabecita lisonjera y sutil campea a una altura óptima y no les resulta necesario arrodillarse ni ponerse en cuclillas: los jeroglíficos lo omiten, pero es un verdadero festín: un metro veinticinco se adapta fielmente a la horma y evita incluso al artista la faena de humillar la cerviz
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test