Примеры перевода
« Maman, quand t’a-t-il fait faire ça ? — Il ne me l’a pas fait faire.
—Madre, ¿cuándo te obligó a hacerlo? —No me obligó.
Pourquoi ne me faites-vous pas taire ?
¿Por qué no me obliga a callar?
Pourquoi lui as-tu fait faire ça ?
¿Por qué la obligas a hacer eso?
— Qu’est-ce que vous ne me faites pas faire !
—¡Qué cosas me obligas a hacer!
– Faites-le parler !
—¡Obliga al fisgón a decírtelo!
Il les a fait oublier.
Les obligó a olvidar todo lo sucedido.
« Maintenant, pour ce qu’il leur a fait faire… »
Aunque, por lo que les obligó a hacer…
— Le besoin fait loi, Watson.
—La necesidad obliga, Watson.
Il m'a fait faire des trucs.”
Me obligó a hacer cosas».
— Qu’est-ce que vous faites dans… dans tout ça, en fait ?
—¿Qué haces..., qué haces metida en todo esto?
Qu’est-ce que vous faites avec elle ?
¿Qué haces con ella?
Et qu’est-ce que vous en faites ?
¿Y qué haces con ellas?
— Et c’est ce que vous faites.
—Que es lo que haces tú.
« Faites que je me rendorme ! Faites que je n’aie plus de cauchemars… »
—¡Haz que pueda dormirme! Haz que no tenga más pesadillas.