Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
« Mais ce n’est pas en italien, dit-elle. Vous pouvez lire vous-même. »
—No está en italiano —dijo—, léela tú. La leí.
Tu n’as qu’à la lire toi-même si tu ne me crois pas. Elle est là.
Si no me crees léela tú mismo. Está ahí dentro.
— Lis-le. Tu dois le lire devant moi, tu pourrais avoir besoin d’explications.
—Léelo. Tienes que leerlo delante de mí, puedes necesitar aclaraciones.
Mais puisque tu ne retrouves pas ta loupe, je vais devoir te le lire.
Y como no encuentras la lupa, tendré que leértelo yo.
— J’ai écrit une histoire sur toi. Je veux te la lire.
—He escrito un cuento sobre ti. Quiero leértelo.
Je voulais vous le lire maintenant dans l'idée de le lui lire plus tard.
Quería leértelo ahora porque pensaba en leérselo más adelante.
Je pense que tout le monde devrait la lire, que je vais la leur montrer.
He pensado que se la enseñaré a todos, pero antes quiero leértela a ti.
Il y a des taches de sang, mais j’aimerais te le lire. – Vas-y. J’ai un stylo.
Está algo manchada de sangre, pero voy a leértela. —Adelante; tengo un lápiz.
— Je pourrai te les lire tous, un jour, quand je les jugerai prêts à être lus.
– Podré leértelos todos un día, cuando los juzgue dignos de ser leídos.
– Alors ? – Alors, dit le patron, tu ferais mieux de lire jusqu’au bout avant de rigoler.
—¿Qué te parece? —Pues que harías mejor en leértelo hasta el final antes de gritar —replica el dueño—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test