Примеры перевода
La taille, qu’était-ce que la taille ?
El tamaño, ¿qué era el tamaño?
De quelle taille est-il ?
—¿Qué tamaño tiene?
« Quelle taille avait-il ? »
– ¿De qué tamaño era?
Il y en avait de toutes les tailles.
Los había de todos los tamaños.
— Pour sa taille, oui.
—Para su tamaño, sí.
— J’en ai de toutes les tailles.
—Tengo de todos los tamaños—.
Ce n’est pas la taille qui compte.
El tamaño no lo es todo.
– Quelle taille fera-t-il ?
—¿Qué tamaño tendrá?
Taille de sang, taille de charbon.
Talla de sangre, talla de carbón.
– Ce n’est pas ma taille.
—No es de mi talla.
— Ils n’en avaient pas à ma taille.
—No tenían de mi talla.
– Il a juste la taille. Regardez-le. Juste la taille.
–Tiene la talla justa; mírele, tiene la talla justa.
Ils ont des vraies tailles, pas des tailles pour te faire plaisir.
Son tallas de verdad, no tallas para alabar la vanidad de nadie.
– Vous auriez ma taille?
—¿Tiene usted mi talla?
On n’était pas de taille.
No dábamos la talla.
Les vêtements étaient tous à ma taille.
Todo era de mi talla.
— Et il y en a un à ma taille.
—Éste es de mi talla.
C’était presque sa taille.
Sería casi su talla.