Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Mais le jaune du citron n’est pas un mode subjectif d’appréhension du citron : il est le citron.
Pero lo amarillo del limón no es un modo subjetivo de aprehensión del limón: es el limón.
Citron ? » Il offrit une rondelle de citron avec une pince en argent travaillée. « Pas de citron.
¿Limón? Ofreció una rodaja de limón cortado en un ornamentado exprimidor de plata. —Nada de limón.
Le jaune du citron, disions-nous, n’est pas un mode subjectif d’appréhension du citron : il est le citron.
Lo amarillo del limón, decíamos, no es un modo subjetivo de aprehensión del limón: es el limón mismo.
Tu tranches le citron en rondelles : le citron s’ouvre.
Cortas el limón en rodajas: el limón se abre.
— J’en ai au citron, à l’ananas et à la fraise. — Au citron. Cinq paquets.
—Tengo limón, piña y fresa. —Que sea limón. Cinco paquetes.
C’est l’acidité du citron qui est jaune, c’est le jaune du citron qui est acide ;
La acidez del limón es amarilla, lo amarillo del limón es ácido;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test