Перевод для "transe" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Elle était en transe, et lorsqu’on est en transe, on ne ment pas.
Estaba en trance, en trance no se miente.
Je l’ai trouvé lors d’une transe, dans un cercle de transe.
La encontré en trance, en un círculo de trance.
Je t’ai dit qu’elle était entrée en transe… Une vraie transe.
Ya te lo conté, entró en trance. En un trance de verdad.
Et d’abord, d’une transe.
Y antes de ella un trance.
Elle était dans sa transe.
Estaba dentro de su trance.
Il n’était plus en état de transe.
Ya no estaba en trance.
 Hideo est en transe.
—Hideo está en trance.
– Étais-tu en transe, Thad ?
—¿Estabas en trance, Thad?
Je suis une ménade en transe.
Soy una ménade en trance.
Transe des ténèbres.
Trance de las tinieblas.
, demandait, en transe, la femme de Tudor.
—preguntaba en pleno éxtasis la mujer de Tudor.
La transe s’évanouit et je regardai autour de moi.
El estado de éxtasis en que me encontraba cesó de repente y miré a mi alrededor.
Mon corps tout entier s’emportait dans la transe joyeuse.
Todo mi ser se agitaba como consecuencia de aquel gozoso estado de éxtasis.
Au même instant, la Souvenante Olmayne émergea de la transe qui la pétrifiait et s’effondra en poussant des hurlements.
En el mismo instante, la Memorizadora Olmayne salió de su éxtasis y cayó al suelo, gritando.
Après l’avoir écoutée un certain temps, je me sens glisser dans un curieux état de dépression, une sorte de transe.
Después de haberla escuchado un rato me siento caer en un curioso estado de depresión, que es casi como un éxtasis.
D’ailleurs, elle passa les sept premiers jours de l’occupation dans une sorte de transe qui ressemblait presque à du bonheur.
Además ella había pasado los siete primeros días de la ocupación en una especie de éxtasis que casi parecía felicidad.
Philippe a ordonné qu'on le conduise dans c~ l'~dyton, o˘ il a posé sa question à la Pythie en transe. t --Tu en es s˚r ?
Así pues, Filipo fue acompañado al adyton y dirigió su pregunta a la pitia después de que ésta hubiera entrado en éxtasis. —¿Estás seguro?
Simplement chaleureux dans les premières minutes, l’agent immobilier trapu fut saisi d’une véritable transe lyrique lorsqu’il apprit que Jed était artiste.
Simplemente efusivo en los primeros minutos, el fornido agente inmobiliario fue presa de un verdadero rapto lírico cuando supo que Jed era artista.
Saisi à l’instant où il vient de repérer une correction à effectuer sur une des feuilles posées sur le bureau devant lui, l’auteur paraît en état de transe, possédé par une furie que certains n’ont pas hésité à qualifier de démoniaque ;
Captado en el instante en que acaba de detectar una corrección que efectuar en una de las hojas posadas en el escritorio que tiene delante, el autor parece en estado de rapto, poseído por una furia que algunos no titubean en calificar de demoníaca;
Puis, presque en transe, il se mit à ouvrir les tiroirs de la commode et à inspecter les vêtements de Lillian, à examiner ses petites culottes et ses soutiens-gorge, ses bas et ses combinaisons, gardant chaque objet en main pendant un instant avant de passer au suivant.
Luego, casi en un rapto, empezó a abrir los cajones de la cómoda y a revisar la ropa de Lillian, examinando sus bragas, sus sostenes y sus medias, sosteniendo cada artículo en la mano un momento antes de pasar al siguiente.
Elle est sortie du Temple de Hemil en état de transe.
Salió del templo de Hemil en un estado de arrobamiento.
Des voix rauques retentirent derrière eux, les tirant de leur transe.
Las voces ásperas que sonaron atrás los arrancaron del arrobamiento.
C’est très beau, ce sentiment que donnent les journaux que vous étiez en permanence dans une sorte de transe, au Soudan.
Es muy bella esa sensación que dan los diarios de una especie de arrobamiento constante durante su estancia en el Sudán.
La respiration d’Ennis était lente et paisible, il chantonnait, se balançait doucement dans la clarté incandescente et Jack, appuyé contre les battements réguliers de son cœur, laissant les vibrations du fredonnement le parcourir comme un faible courant électrique, s’était endormi debout d’un sommeil qui n’était pas un véritable sommeil, mais un état d’hébétude, de transe, jusqu’à ce qu’Ennis, ressortant une vieille phrase inusable que sa mère utilisait dans son enfance avant qu’elle ne meure, dise : « C’est l’heure d’aller au paddock, cow-boy.
Ennis respiraba pausada, reposadamente, tarareaba, se balanceaba apenas a la luz chisporroteante, y Jack se reclinó sobre los regulares latidos de su corazón, un arrullo vibrante como un leve zumbido eléctrico, y, así de pie, se hundió en un sueño que no era sueño sino algo diferente, extasiado arrobamiento, hasta que Ennis, rescatando de los tiempos infantiles previos a la muerte de su madre una frase oxidada, pero todavía en buen uso, dijo:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test