Перевод для "tonner" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Il aurait dû tonner et briller des éclairs. Bill dit : “J’y crois encore. Et toi ?”
Deberían haberse visto truenos y relámpagos. Dice Bill: —Yo aún tengo confianza. ¿Y tú?
Les routes sont transformées en bourbiers, et il n’arrête pas de tonner… C’est un miracle que le cheval ne se soit pas emballé ou cassé une jambe.
Los caminos se han convertido en un lodazal... hundidos y enfangados... truena como en el infierno... fue un milagro que el caballo no se desbocara o se rompiera una pata.
À ce moment j’entendis la voix d’un homme tonner et se répercuter contre les rochers. — Cessez !
Apenas los cerré oí la voz de un hombre resonando como un trueno en tonos que ascendían y producían ecos en las rocosas cavidades. —¡Deteneos!
La crête remontait jusqu'au sommet du volcan perdu dans les nuages, qui continuait de tonner au rythme de ses éruptions.
El caballón subía hasta la cumbre, todavía envuelta en nubes rápidas, brotando con sombrío resplandor a cada nueva erupción, mientras los truenos sacudían la tierra.
J’ai comme qui dirait l’impression que, durant cette assemblée, ça va tonner et faire des étincelles comme pendant un orage. — C’est possible.
Me da entonces que en lo que dura el tal congreso no habrá allá en Thanedd menos truenos y relámpagos que en una tormenta. —Es posible.
— Beauregard, fit une voix habituellement aigrelette mais qui, après ces moments de silence, lui parut tonner dans la pièce. Sa crainte fit place à une perplexité tout aussi désagréable.
–Beauregard -sonó una voz, de tono normal pero resonante, que aun después de un minuto sumido en el silencio del club retumbó como un trueno de Dios. Su momento de miedo pasó y fue sustituido por un leve desconcierto.
Comme pour souligner ses paroles, un roulement de tonnerre lointain se fit entendre. Ils levèrent les yeux vers le sommet de l’escarpement. À environ cent cinquante kilomètres au nord, délicatement délavées dans les tons sépia, des masses de cumulo-nimbus s’élevaient dans le ciel, frôlant la ligne bleue et acérée de l’escarpement.
En ese momento, como para subrayar la importancia de sus palabras, les llegó el redoble de un trueno remoto y ambos se volvieron sobresaltados hacia la escarpa. Unos ciento cincuenta ki­lómetros al norte se alzaban masas de cúmulonimbos, tenues co­mo viejas fotografías en sepia contra las nítidas siluetas azules del muro de la escarpa.
À peine sortis du village, l’artillerie se met à tonner.
Apenas salidos de la aldea, la artillería empezó a tronar.
Elle les entendait tonner à travers le fleuve, comme les battements de cœur du monstre.
Ofa su tronar, que parecía el latido del corazón de un monstruo, del otro lado de las aguas.
À cet instant, là où les nuages menaçaient, il se mit à tonner.
En ese momento el cielo se cubrió totalmente de grandes nubarrones negros y comenzó a tronar.
Le 18 juin le canon placé devant le dôme des Invalides se met à tonner.
El 18 de junio empiezan a tronar repentinamente los cañones ante el templo de los Inválidos.
Les canons ont cessé de tonner et, dans le silence, le journaliste myope entend soudain les cloches.
Los cañones han dejado de tronar y, en el silencio, el periodista miope oye de pronto campanas.
Je me suis dit qu’elle était allée chez Mme Hiller, et je lui ai téléphoné dès qu’il a cessé de tonner, mais elle n’y était pas passée.
Creía que estaría en casa de la señora Hiller y la he telefoneado en cuando ha dejado de tronar, pero no ha estado allí.
— Il pleuvait déjà ? — Il s’est mis à pleuvoir et à tonner quand le type a été hissé sur le pont. — De votre bateau ?
—¿Llovía ya? —Se puso a llover y a tronar cuando subieron al tipo al puente. —¿Desde su barco?
Il faut être au front avec la relève avant 11 heures, c’est-à-dire avant que ne commence à tonner l’artillerie russe.
Había que estar en el frente con el relevo antes de las once, es decir antes de que empezara a tronar la artillería rusa.
Le celte Taranis (de taran, « tonner »), le balte Perkûnas (« éclair ») et le proto-slave Perun (cf.
El celta Taranis (de taran, «tronar»), el balto Perkúnas («relámpago») y el proto-eslavo Perun (cf.
Prenant aussitôt l’attitude d’un prédicateur qui va tonner contre le vice : – Comment ! s’écria-t-il, impudens et déhontés que vous êtes !
Luego, adoptando la actitud de un santo varón que va a tronar contra el vicio, exclamó: —¡Qué es eso, imprudentes y desvergonzados!
Le vaisseau continuait de vibrer et de tonner.
La nave siguió estremeciéndose y resonando con estruendo.
Von Schlieben entendait tonner les canons de gros calibre à l’est.
Schlieben podía oír un estruendo de cañones procedente del este.
Régis n’aurait jamais cru que des bottes puissent tonner sur un chemin moussu !
Regis apenas podía creer que unas botas pudieran producir semejante estruendo en un camino de tierra lleno de musgo esponjoso.
C’était de là que venait le vacarme qui avait frappé leurs oreilles. Elle cascadait ensuite dans les profondeurs où on la perdait de vue. L’eau était blanche même là où elle n’écumait pas, avec ici et là de pâles reflets dans les tons verts ou bleus.
De ellas se despeñaba un río que se hundía en la garganta. El agua caía con violencia justo debajo del saliente. Y era la causa del estruendo. El agua, blanca aun donde no había espuma, volaba entre los sombríos verdes y azules de la pared.
— Je crois, dit-il à Martin, que si seulement l’on voyait approcher un navire français, si seulement nous entendions battre le tambour et tonner les canons, plusieurs de nos patients se guériraient d’eux-mêmes et les admissions diminueraient de manière merveilleuse.
—En mi opinión —le dijo a Martin—, si se nos aproximara un barco francés y pudiéramos oír los tambores tocar con fuerza y el estruendo de cañonazos realmente potentes, algunos de nuestros pacientes se curarían solos y el número de nuevos casos se reduciría considerablemente.
Del approcha. Au loin, à des kilomètres peut-être, on entendait tonner le canon. — Et elle se poursuit sans cesse.
Del lo siguió. Desde lejos, tal vez desde kilómetros de distancia, llegaban estampidos de armas de fuego. –Seguimos y seguimos.
On entend encore tonner l’artillerie dans les faubourgs de la ville, et l’on distingue facilement le claquement sec des canons des chars du puissant grondement de l’artillerie de campagne.
El ruido de los cañones de los tanques y de la artillería de campaña puede oírse todavía en las afueras de la ciudad. Es fácil distinguir la seca detonación de los cañones de los tanques del sordo estampido de la artillería de campaña.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test