Перевод для "titres de chapitre" на испанский
Titres de chapitre
  • títulos de los capítulos
Примеры перевода
títulos de los capítulos
« Vivre dans une maison de poupée. » C'était le titre d'un chapitre de son livre ;
«Vida en una casa de muñecas» había sido el título de un capítulo de su libro;
ils composèrent un motet sur le titre d’un chapitre de Descartes : « De Dieu.
compusieron un motete sobre el titulo de un capítulo de Descartes. «De Dios.
« Orgasme un soir d’enterrement » serait un bon titre de chapitre.
«Orgasmo en una noche de entierro», sería un buen título para un capítulo.
— Là. Le titre d’un chapitre puisa comme un battement de cœur.
—¡Aquí! El título de un capítulo latía como palpitaciones del corazón:
IBS : Je m’interrogeais justement sur les titres des chapitres dans Le Carnet rouge.
IBS: Me preguntaba por el título de los capítulos de El cuaderno rojo.
Il venait d’écrire « Le bambin sur la chaussée » qui pouvait faire un titre de chapitre, ou davantage.
«El bebé en la calle», había escrito: el título de un capítulo, posiblemente, pero la cosa no se reducía sólo a eso.
Il avait entouré les mots « sous les troncs », qui lui semblaient pouvoir faire un assez bon titre de chapitre.
Danny había trazado un círculo alrededor de «Bajo los troncos», frase que, según consideraba el escritor, no sería mal título para el capítulo.
Considérant l’ampleur de l’entreprise, Joukovski la compare à la lecture hâtive d’un livre, où le regard n’effleurerait que les titres des chapitres.
Al estimar la amplitud de la empresa, Jukovski la compara con la lectura apresurada de un libro, en la que los ojos no rozaran más que los títulos de los capítulos.
Dans sa tête elle le baptisa “Le jeune Martin”, un titre de chapitre dans un livre. Puis elle dit doucement : “Jésus de Nazareth.”
Para sí misma lo llamaba el Joven Martin, como el título de un capítulo de un libro. Luego dijo en voz baja: —Jesús de Nazaret.
Il vit le titre d’un chapitre, « Quarante oiseaux que tous les garçons doivent connaître », et dut admettre que lui, tout adulte qu’il fût, il n’en connaissait guère plus de deux ou trois.
Vio el título de un capítulo, «Cuarenta pájaros que todo muchacho debería conocer», y tuvo que aceptar el hecho de que él, un hombre ya hecho y derecho, no conocía más que un par de ellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test