Перевод для "seller" на испанский
Seller
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
vendedor
— Je suis un marchand itinérant qui se procure son sel auprès des marchands de Rome.
—No soy más que un vendedor ambulante que obtiene la sal que necesita para comerciar de los mercaderes de Roma —replicó—.
– J’ai pensé que j’allais écrabouiller ces auteurs de best-sellers qui ne savent même pas écrire.
—Pienso hacer trizas a todos esos vendedores de best setter que no saben escribir.
Tu pourrais peut-être même avoir enfin trouvé ton bête-seller, comme disent les vendeuses du drugstore.
También pudiera ser que hubieses dado con tu béte-seller[4], como dicen las vendedoras del drugstore.
J’achetai un paquet de Salem Aleikum, puis je me présentai devant le vendeur de saucisses et réclamai un sachet de sel, ce qui, sans saucisses, ne pouvait signifier qu’une seule chose.
Compré veinte Salem Aleikum, me planté delante del vendedor de salchichas y le pedí una bolsita de sal, que, sin la salchicha, solo significaba una cosa.
St. Ives comprit que le petit panier suspendu au cou de son interlocuteur devait contenir du sel, du poivre et du vinaigre. — Seriez-vous vendeur de pois ?
En torno a su cuello llevaba un pequeño cesto cerrado, que, supuso St. Ives, contenía sal, pimienta y vinagre. —¿Ahora es usted un vendedor de guisantes?
Au bout du compte, la faim l’avait poussée à descendre s’acheter un casse-croûte trop gras chez un vendeur des rues baragouinant trop vite en sel pour qu’elle comprenne.
Al cabo de algún tiempo, el hambre había terminado por conducirla a la calle, donde había comprado un poco de comida grasienta a un vendedor callejero que le hablaba en un sal demasiado rápido para que pudiera comprenderlo.
Des milliers de gens vont débarquer d’ici cet après-midi et ça va être la pagaille. » Le vendeur de sel gemme s’y mit lui aussi : « Tout le monde savait qu’il était au plus mal mais personne ne pensait qu’il mourrait un jour.
Miles de personas llegarán en tropel por la tarde, y habrá problemas. El vendedor de sal añadió su parte: –Todo el mundo sabía que se estaba muriendo, pero nadie pensó que sucedería.
Elle se concentra sur la vue tandis que le bateau-bus passait devant un commerçant valeureux qui continuait à vendre des vêtements, installé sur un ponton, avec un panneau qui annonçait fièrement : PRÉRÉTRÉCIS, GARANTIS RÉSISTANTS AU SEL.
Se concentró en el panorama mientras pasaban ante un perseverante vendedor que colocaba sus ropas empapadas sobre unas barcazas bajo un cartel que decía: «PRE-ENCOGIDOS. RESISTENCIA A LA SAL GARANTIZADA».
Chez les marchands de sel et chez les colporteurs, les hommes et les femmes portaient tous à la ceinture un long couteau incurvé dont ils caressaient parfois le manche, comme cherchant la bagarre.
Pero tanto los hombres como las mujeres, ya fueran comerciantes de sal o vendedores ambulantes de cintas, llevaban al cinto largos cuchillos de hoja curva cuyas empuñaduras acariciaban de vez en cuando, como si buscaran pelea.
Les marchands continuent de transporter le sel, la laine, le bois, les matières premières.
Los comerciantes seguían transportando sal, lana, madera y materias primas.
De même que celles des étages supérieurs des maisons riches, dont la plupart appartenaient sans aucun doute à des marchands de sel.
También lo estaban las ventanas de la planta alta en casas de los más ricos, sin duda comerciantes de sal en su mayoría.
Des commerçants remontaient le bolong dans des bateaux chargés de barres de sel, qu'ils échangeaient contre de l'indigo, des peaux, de la cire d'abeille et du miel.
Por el bolong se acercaban las canoas de los comerciantes, cargadas de barras de sal, que cambiaban por índigo, cueros, cera de abeja y miel.
Sortant par-derrière, elle contourna le mur méridional où une famille de vendeurs de sel avait établi son campement et longea la base de la falaise.
Escurriéndose por la parte de atrás, se apresuró a rodear el muro sur, donde había acampado una familia de comerciantes de sal, y siguió su camino por el pie de la escarpadura.
« Tandis qu’Abd-al-Salam et Kafour gardent leur calme, l’inquiétude, puis la terreur se répandent parmi les marchands de sel. La panique éclate ;
Ante la firme actitud de Abd-al-Salam y de Kafur, comienzan a extenderse entre los comerciantes de sal, primero, la inquietud y, luego, el temor, que llega hasta el pánico.
Il s’agissait juste d’établir le lien entre les fournisseurs et les demandeurs – et depuis des siècles, les marchands d’Afrique du Nord tiraient avantage des ports tunisiens pour s’en faire une spécialité, que les objets de valeur soient le sel, la soie ou la poudre à canon.
Se trataba de unir oferta y demanda, y los comerciantes del norte de África llevaban siglos aprovechando los puertos tunecinos para ese fin, ya fuera para traficar con sal, con seda o con pólvora.
Lupin avait épousé une héritière en sabots et en bas bleus, la fille unique d’un marchand de sel, enrichi pendant la révolution époque à laquelle les faux-sauniers firent d’énormes gains, à la faveur de la réaction qui eut lieu contre les gabelles.
Lupin se había casado con una rica heredera que usaba zuecos y medias azules, hija única de un comerciante de sal, enriquecido durante la Revolución, época en que todos los contrabandistas consiguieron enormes beneficios al amparo de la reacción que se produjo contra las gabelas.
Fondée par des nomades venus d’Oman à la fin du XVIIIe siècle, Bagamoyo a successivement accueilli des Arabes et des Indiens faisant commerce de l’ivoire et du sel, des missionnaires chrétiens, des trafiquants d’esclaves, le gouvernement colonial de l’Afrique Orientale allemande et des chasseurs de gros gibier, ainsi que des explorateurs en route pour Morogoro, le lac Tanganyika et Usambara.
Fundada por nómadas omaníes a finales del siglo XVIII, Bagamoyo ha sido hogar de comerciantes de marfil y de sal árabes e indios, de misioneros cristianos, de traficantes de esclavos, del gobierno colonial del África Oriental Alemana, y de cazadores de caza mayor y exploradores con rumbo a Moro-goro, el lago Tanganica y Usambara.
Et ces marchands de malheur ont encore augmenté le prix du sel, éructe Einar car il vient de se rappeler subitement la nouvelle la plus importante et s’arrête net de parler de ce Jónas et des quatre-vingt-douze couplets qu’il a composés à propos d’une cantinière, certaines strophes sont des plus salaces, mais tellement bien tournées qu’Einar affirme ne pouvoir résister au plaisir de les réciter par deux fois, Pétur rit, mais pas Andrea, les hommes semblent en général incliner vers les choses les plus vulgaires de ce monde, vers ce qui se dévoile entièrement à eux et tout de suite alors que les femmes s’attachent à ce qu’on doit rechercher, à ce qui ne s’ouvre que lentement.
Y esos malditos comerciantes han subido el precio de la sal, dice Einar, que de pronto ha recordado la noticia más importante y deja de hablar de Jónas, que ha compuesto noventa y dos estrofas sobre una cantinera, algunas de lo más indecentes, pero tan bien escritas que según Einar no hay más remedio que recitarlas dos veces. Pétur ríe pero Andrea no, los hombres parecen tener una clara inclinación hacia las cosas más groseras de este mundo, hacia lo que se descubre totalmente y deprisa, mientras que las mujeres prefieren lo que requiere indagar, lo que se abre despacio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test