Перевод для "se saisir" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
C’était une occasion à saisir.
Era una oportunidad que había que aprovechar.
Je n’ai pas saisi ma chance.
No supe aprovechar mi oportunidad.
Mais il y a là une occasion à saisir.
Pero hay que aprovechar la ocasión.
Faut encore saisir l'occasion.
Pero es que hay que aprovechar la ocasión.
J’ai honte de saisir une occasion.
Me avergüenza aprovechar una ocasión.
Tu sais saisir ta chance.
Sabes aprovechar tu oportunidad.
Il faut savoir saisir l'instant présent.
Hay que aprovechar el momento.
Mais attention : c’est une opportunité que vous devez saisir.
Pero, ¡ojo!, es una oportunidad que tiene que aprovechar.
Je serais idiot de ne pas saisir l’occasion.
Sería un idiota si no aprovechara la ocasión.
Je dois saisir cette occasion pendant qu’elle se présente.
Debo aprovechar esta ocasión.
Ils ne peuvent pas saisir mes effets.
No pueden confiscar mis pertenencias.
Tous ses biens ont été saisis, par suite de sa disparition prolongée.
En vista de su ausencia, se ha procedido a confiscar todos sus bienes.
Si elles ne sont pas achevées, il les fera saisir et ne vous payera pas ce qu’il vous doit. »
Si no están terminados, los confiscará y no pagará lo que debe.
Comme nous te l’avons dit, tes vêtements vont être saisis, ainsi que ton mobile. »
Como ya os comentamos antes, te vamos a confiscar la ropa y también el móvil.
Un article, cependant, demeurait libre et ne pouvait être saisi : la bière qu’on avait absorbée.
Pero había un producto que no se podía confiscar: la cerveza que cada uno llevaba en el cuerpo.
Je dirais qu’il n’imagine même pas que la police pourrait avoir l’idée de saisir son ordinateur.
Yo diría que simplemente no le entra en la cabeza que la policía pueda confiscar su ordenador.
Les autorités se contentèrent de saisir le tiers restant, avant de relâcher hommes et navire.
Las autoridades se limitaron a confiscar el otro tercio y luego soltaron a los hombres y el barco.
Et sa première pensée est toute naturelle : arrêter aussitôt le serviteur infidèle et faire saisir ses papiers.
Y es natural que su primer pensamiento sea el de detener inmediatamente al servidor infiel y mandar confiscar sus papeles.
Un adjoint de Temple City est arrivé. Il a saisi la Buick et l’a conduite chez un revendeur Ford tout proche pour la mettre en sûreté.
Llegó un agente de Temple, que procedió a confiscar el coche y llevárselo a un concesionario Ford para que lo guardaran.
Il veut se saisir de la mallette.
Quiere apoderarse del maletín.
Se saisir de son arme et l’abattre ?
¿Apoderarse de su arma y abatirle?
Il faudra saisir le coffre, à son bureau et aussi à son domicile.
Habrá que apoderarse de sus arcas, las de su despacho y también las de su domicilio.
Quelle main de pareil feu oserait se saisir ?
¿Cuál mano osaría apoderarse del fuego?
Ils veulent saisir et mon corps et mes biens ; ils ne me prendront pas !
¡Quieren apoderarse de mi cuerpo y de mis bienes, pero no me atraparán!
— Allô, s’écria-t-elle en se saisissant du téléphone.
– Hola -dijo Elizabeth tras apoderarse del teléfono.
Il fit un effort pour saisir la cuiller que tenait la sœur ;
Hizo un esfuerzo para apoderarse de la cuchara que tenía la monja;
On essaya de se saisir de lui, mais il secoua la tête.
Intentaron apoderarse de él en el camino, pero Martínez sacudió la cabeza, negándose.
Il était aisé de se saisir de lui en plein jour dans des formes parfaitement légales.
Era fácil apoderarse de él en pleno día sin escándalo.
Dufour insistait, essayait de saisir la feuille, se penchait.
Dufour insistía, intentaba apoderarse del periódico, se inclinaba.
Je le laissai s’agripper et le saisis moi-même.
Lo dejé que me agarrara y yo lo cogí a él.
Saisir, lâcher, revenir, encercler.
Agarrar, soltar, volverse y otra vez.
Pervinca fut tentée de saisir sa baguette.
Pervinca tuvo el impulso de agarrar la varita.
Suzanne voulut saisir le diablotin.
Susan intentó agarrar a la criatura.
Mais comment s’y prend-on pour saisir un fantôme ?
Pero ¿cómo hace uno para agarrar a un fantasma?
Je me baissai pour saisir le poisson frétillant.
Me incliné para agarrar el pez que se debatía.
Il ne put la saisir. La vague passait.
No lo pudo agarrar. Pasó una ola.
Sido tente de saisir le lieutenant par le bras.
Sido intenta agarrar al teniente por el brazo.
Il avait seulement voulu saisir le bras du garçon.
Sólo había querido agarrar el brazo del chico.
Je voulais saisir mon arc, mais j’avais les bras paralysés.
Yo quería agarrar el arco, pero tenía los brazos paralizados.
embargar
Les banques commençaient à saisir les maisons hypothéquées.
Los bancos empezaron a embargar las hipotecas.
«Si je suis déclarée criminelle d’Etat, Rassi fait saisir tout ce qui se trouve dans ce palais;
Si se me declara criminal de Estado, Rassi mandará embargar todo lo que hay en este palacio;
Le lendemain, un huissier arrive pour saisir des biens en paiement d’une dette imaginaire.
Al día siguiente llega un alguacil a embargar bienes para saldar una deuda imaginaria.
Lettre du Trésor public : ils voulaient saisir les voitures et le yacht de son père.
El Servicio de Ejecución Judicial: nuevos intentos de embargar los coches y el yate de su padre.
Venu pour saisir l’hôtel de ville. LE QUATRIÈME. Politiquement aussi, on est ruinés.
CIUDADANO TERCERO: Viene a embargar el ayuntamiento. CIUDADANO CUARTO: Hasta políticamente estamos arruinados.
si… — Si Mme Brown avait appris la mort de son mari, elle aurait fait tout saisir ici ! — Justement !
—… si la señora Brown hubiese sabido la muerte de su marido, hubiera hecho embargar todo esto… —¡Precisamente!
il a fait tout ce qu'il a pu, mais on est revenu saisir, et les créanciers n'attendent que la mort pour faire vendre.
ha hecho lo que ha podído, pero han venido otra vez a embargar, y los acreedores están esperando a que se muera para realizar la subasta.
Pour moitié, la raison pour laquelle Misty a fait cadeau de la maison aux catholiques était que personne ne pourrait ainsi la saisir comme garantie.
Si Misty le ha dado la casa tan deprisa a los católicos es en gran medida para que nadie la pueda embargar.
Il caressa l’arme comme s’il s’agissait d’un chat lové sur ses genoux, pendant qu’il se laissait à nouveau saisir par le sourire de Mary.
Acarició el arma como si se tratase de un gato ovillado en su regazo, mientras se dejaba embargar de nuevo por la sonrisa de Marie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test