Перевод для "s'aiment" на испанский
Примеры перевода
Si cela est vrai, alors je ne vois pas pourquoi ils puniraient des femmes parce qu’elles s’aiment.
Si eso es cierto, no comprendo cómo podrían castigar a las mujeres por amarse unas a otras.
Qu’est-ce qu’ils faisaient ensemble, rivés l’un à l’autre comme des gens qui s’aiment depuis toujours et qui sont destinés à s’aimer à jamais ?
¿Qué hacían juntos, atados el uno al otro, como personas que se aman desde siempre y que están destinadas a amarse para siempre?
Je ne m’explique pas pourquoi les poètes, les psychologues, les auteurs de traités compliquent tellement les choses alors que c’est élémentaire : deux personnes s’aiment, et sans cesser de s’aimer (sans cesser de s’aimer, j’insiste), peu à peu, presque sans s’en rendre compte, ils ne s’aiment plus et en arrivent même à se détester.
Yo no me explico por qué les dan tantas vueltas los poetas, los psicólogos y los tratadistas, siendo un asunto tan simple, que para mí es así: dos se aman, y sin dejar de amarse (sin dejar de amarse, lo subrayo), poco a poco, casi sin darse cuenta, se desaman, hasta llegar a odiarse.
« Allons, va, dit-il, tu as encore quelques jours à passer dans ton royaume et, comme tu dis, ce sont des Français, dis-leur qu'il faut qu'ils s'aiment ;
—Vamos —dijo—, aún tienes algunos días para pasarlos en tu reino, y ya que, como dices, se trata de franceses, diles que deben amarse.
Quand il l’a aidée à l’escalader en pleine nuit, pour l’embrasser à côté des cages, pour qu’ils s’aiment, un peu effrayés, sur ce banc au milieu des rugissements des bêtes féroces et des cris d’oiseaux cachés.
Ayudarla a saltar por la noche, abrazarla junto a las jaulas, amarse temerosos sobre aquel banco, entre rugidos de bestias feroces y graznidos de pájaros invisibles.
La femme que je suis aujourd’hui est née au moment où tu parlais de l’égalité aimable et enviable qui unit les amoureux que l’on voit badiner dans Beaucoup de bruit pour rien, de cet amour qu’un homme et une femme peuvent éprouver sans même savoir qu’ils s’aiment, de la rareté extrême des pièces et des récits où les amants, ensemble, sont au comble du ravissement.
La mujer que soy ahora nació al oírte hablar de la deliciosa igualdad de los burlones enamorados de Mucho ruido y pocas nueces, de cómo un hombre y una mujer pueden amarse, sin saber que lo hacen, y de lo raro que es que los enamorados de los cuentos y obras de teatro estén cómodos en presencia el uno del otro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test