Перевод для "regarde et voit" на испанский
Regarde et voit
Примеры перевода
Eli le regarde et voit… quoi donc ?
Eli lo mira y ve… ¿qué ve?
Il regarde et voit : des cavaliers armés de lances.
Mira y ve: jinetes con lanzas.
— Le monde regarde et voit ce qu’il veut voir.
–El mundo mira y ve lo que quiere ver.
Renton la regarde, il voit sa colère et sa peine.
Renton la mira y ve confusión e ira.
Jonny le regarde et voit Cochonou à qui il faut flanquer une dérouillée.
Jonny lo mira y ve al Cerdo al que tiene que pegar.
Sa mère le regarde et voit son Petit Cœur à qui aucun mal ne doit arriver.
Su madre lo mira y ve su Corazón mío al que nada malo puede ocurrirle.
Alors Charles Rossett le regarde et voit qu’il n’a pas dormi — a-t-il même essayé de dormir ?
Entonces, Charles Rossett le mira y ve que no ha dormido —¿es que ha intentado dormir?
C’est toi ? » Et la Révérende Mère marmonnant dans son sommeil, « Oh ! Dors, oublie tout ça… » Mais le quelqu’un, le quelque chose, crie d’une voix effrayante (et effrayée ?) « Tout-Puissant Jésus-Christ ! » (Parmi les vases en verre taillé, mon grand-père rit, hi-hi, pour s’excuser d’avoir mentionné le nom de l’infidèle). « Tout-puissant Jésus-Christ ! » et mon grand-père regarde et voit, oui, il a des trous dans les pieds comme… Mais il se frotte les yeux, secoue la tête et dit : « Qui ?
¿Eres tú?» Y la Reverenda Madre, mascullando en su sueño: «Ay, duerme, esposo, olvídate de eso…» Pero ese alguien, ese algo, grita con una voz fuerte y sobrecogedora (¿sobrecogida?): «¡Jesucristo omnipotente!» (Entre los jarrones de cristal tallado, mi abuelo se ríe apologéticamente jeh-jeh, al pronunciar el nombre infiel.) «¡Jesucristo omnipotente!» y mi abuelo mira, y ve, sí, tiene agujeros en las manos, perforaciones en los pies como en otro tiempo hubo en un… Pero él se frota los ojos, sacude la cabeza, dice: «¿Quién? ¿Cómo?
C’est au cours de ces pauses que la présence de Lucas devient insupportable et que tous nos gestes, y compris les plus habituels – tics, tambourinement du bout des ongles sur la table, pression sur les articulations pour se faire craquer les doigts –, deviennent une elliptique manipulation, et qu’à force d’éluder notre présence, ils finissent par la souligner, lui conférer une douloureuse vraisemblance qui, aiguisée au sein de nos esprits, excède la corporéité. Lorsque j’observe Adelita ou Martín en train de jouer calmement sur le tapis, et qu’elle aussi les regarde, et voit, tout comme je la vois, une ombre de vulgarité enlaidir leur petit visage presque parfait, je sais qu’elle spécule plus ou moins consciemment sur la lumière intérieure, la touche intellectuelle que pourraient avoir ces visages s’il s’agissait des enfants de Lucas et non des miens.
Es en esas pausas cuando la presencia de Lucas se vuelve insoportable, y todos nuestros gestos, aun los tan habituales como tics, nuestro redoble de uñas sobre la mesa o la presión nerviosa de los nudillos hasta hacerlos sonar, todo ello se vuelve un elíptico manipuleo, todo ello, a fuerza de eludirla, acaba por señalar esa presencia, acaba por otorgarle una dolorosa verosimilitud que, agudizada en nuestros sentidos, excede la corporeidad. Cuando miro a Adelita o a Martín jugando tranquilamente sobre la alfombra, y ella también los mira, y ve, como yo veo, una sombra de vulgaridad que desprestigia sus caritas casi perfectas, sé que ella especula más o menos conscientemente acerca de la luz interior, del toque intelectual que tendrían esos rostros si fueran hijos de Lucas en vez de míos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test