Перевод для "presque fou" на испанский
Примеры перевода
Elle le trouva malade et presque fou.
Le encontró enfermo y casi loco.
Tout doucement il mourut, presque fou de douleur.
Murió en silencio, casi loco de dolor.
Felton, égaré, presque fou, demeurait sans voix.
Felton, extraviado, casi loco, permanecía sin voz.
« Il est presque fou. — Comme nous. » Charlie se trémoussa en un rire granéen amer et silencieux.
—Está casi loco. —Y nosotros igual —Charlie se estremeció en amarga y silenciosa risa pajeña—.
Vers l’heure où le soleil déclinait, il s’examina de nouveau, et il se trouva presque fou.
Hacia la hora en que el sol declinaba, se examinó de nuevo y se encontró casi loco.
L’Angleterre l’avait si longtemps attendu, elle l’avait tant souhaité, elle avait tant prié Dieu de le lui accorder que, maintenant qu’il était là, le peuple était presque fou de contentement.
Inglaterra lo había deseado tanto tiempo, y lo había esperado, y había rogado tanto a Dios para que lo enviara, que, ahora que había llegado, el pueblo se volvió casi loco de alegría.
Après l’euphorie, l’enthousiasme irrépressible, presque fou, les cris, la fureur du salut, l’épilogue d’une entreprise qui avait coûté aux hommes des sacrifices et des efforts surhumains, une bataille faite de mille combats, une guerre contre tout et contre tous, venait le temps de la réflexion et de la mémoire.
En medio de la euforia, al entusiasmo incontenible y casi loco, a los gritos, a la furia de la salvación finalmente conseguida, al epílogo de una empresa que había costado sacrificios y esfuerzos inhumanos, a una batalla hecha de mil batallas, a una guerra contra todo y contra todos, seguía el momento de la reflexión y de la memoria.
Mais – qui tranchera ? – peut-être m’étais-je justement attachée à lui parce qu’il était très étrange, même au premier regard, et pas aussi sérieux et sombre que maman, qu’il était presque fou, qu’on sentait poindre en lui une sorte de bouffonnerie, des espèces de manies enfantines et que, finalement, j’avais moins peur de lui et, même, je le respectais moins que maman.
¡Quién sabe!… Acaso me interesara por el porqué era muy extraño en su aspecto mismo y no tan severo ni tan sombrío como mamá, porque estaba casi loco y a menudo se manifestaban en él la bufonada y las manera; infantiles, y porque, en una palabra, sentía menos miedo y menos respeto hacia él que hacia mamá.
— C’est-à-dire que vous avez été presque folle, répondit le comte en l’interrompant.
—Es decir que habéis estado casi loca —respondió el conde, interrupiéndola.
– Et que devient Mr. Oglethorpe ?… Oh ! mais c’est bien indiscret de ma part… Pardonne-moi, Elaine. Ze suis presque folle.
—¿Y qué hace el señor Oglethorpe? ¡Oh, qué impertinencia mía!… Perdóname, Elaine. Estoy casi loca.
Le mari était un amant formidable, dont elle aurait volontiers déclaré que la douceur, la prévenance et le savoir-faire la rendaient presque folle de plaisir.
Su marido era un gran amante y ella sentía que su atención, su cariño y su pericia la volvían casi loca de placer.
Il venait juste de partir quand les gendarmes sont venus le réclamer, et maintenant sa femme est presque folle d’angoisse en se demandant s’il s’est fourré dans une sale histoire.
Acababa justamente de salir cuando la Policía vino a buscarle, y ahora su mujer está casi loca de angustia preguntándose si se habrá metido en algún lío.
Ame, ô ma plume, sois vaillante et travailleuse, quitte le pays obscur, cesse d’être folle, presque folle et guidée, guindée morbidement.
Alma, oh, pluma mía, sé intrépida y trabajadora, abandona el país lóbrego, deja de ser loca, casi loca y guiada, mórbidamente estirada.
Le médecin qu’on avait appelé, afin qu’il apaisât les crises de nerfs que j’avais quatre ou cinq fois par jour, m’a piquée avec de la morphine, ce qui m’a rendue presque folle, et les grandes chaleurs que nous traversons aggravaient mon état, me jetaient dans une surexcitation qui touchait au délire.
El médico a quien se había llamado para que calmase los cuatro o cinco ataques de nervios que he tenido al día, me ha inyectado morfina que me ha puesto casi loca, y ha agravado mi estado con los grandes calores que atravesamos, colocándome en un estado de delirante sobreexcitación.
» Sans être médecin, commissaire, j’ai vu un certain nombre de femmes, surtout parmi les plus éclatantes, prendre assez mal ce tournant-là… » J’ai entendu dire qu’elle est presque folle, qu’il lui arrive de passer des semaines entières dans une chambre obscure…
Sin ser médico, señor comisario, he visto a muchas mujeres, sobre todo entre las más resplandecientes, tomar bastante mal este giro… He oído que está casi loca, que a veces se pasa semanas enteras en una habitación oscura sin salir de ella…
Rosa éperdue, presque folle de joie et de crainte à l’idée que la tulipe noire était retrouvée, prit le chemin de l’hôtellerie du Cygne blanc, suivie toujours de son batelier, robuste enfant de la Frise, capable de dévorer à lui seul dix Boxtels.
Un Miembro De La Sociedad Hortícola Desatinada, Rosa, casi loca de alegría y de temor ante la idea de que había hallado el tulipán negro, tomó el camino de la hospedería del Cisne Blanco, seguida siempre por su barquero, robusto muchacho de Frisia, capaz de enfrentarse por sí solo a diez Boxtels.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test