Перевод для "portant sur les épaules" на испанский
Portant sur les épaules
  • llevando sobre los hombros
Примеры перевода
llevando sobre los hombros
qu’un homme en était sorti, portant sur ses épaules un autre homme, qui semblait mort;
que un hombre había salido de ella, llevando sobre sus hombros a otro hombre, que parecía muerto;
Derrière eux venait en tête du cortège un groupe d’hommes portant sur leurs épaules une planche jonchée de fleurs.
Detrás iban los portadores del féretro llevando sobre sus hombros un jergón cargado de flores.
Deux Sarrasins enturbannés entrèrent d’un pas solennel dans l’église, portant sur leurs épaules un coffre cerclé de fer.
Un instante después, dos sarracenos tocados con un turbante entraron solemnemente en la iglesia llevando sobre los hombros un cofre zinchado.
et, un matin, il se dirigea lentement vers la chambre de son père, portant sur les épaules non seulement le souvenir des milliers d’humiliations et de coups de son enfance ;
y una mañana comenzó a andar lentamente hacia la alcoba de su padre, llevando sobre sus hombros no sólo el recuerdo de las mil humillaciones y golpes de su infancia;
Pendant longtemps, trop longtemps peut-être, il avait consacré toutes ses forces aux charges de l’État, portant sur ses épaules les fardeaux les plus lourds, et cela avait ruiné son énergie et sa santé.
Había trabajado durante largo tiempo, quizá demasiado, llevando sobre sus hombros las cargas más pesadas, y esto había minado su fuerza y su salud.
Roger observa, impressionné, avec quelle aisance se déplaçaient ces Indiens aux jambes si minces et à l’aspect squelettique, en portant sur leurs épaules bagages et provisions, sans manger ni boire des heures durant.
Roger observó, impresionado, cómo estos indios de piernas tan delgadas y contextura esquelética se desplazaban con des envoltura llevando sobre los hombros sus equipajes y pro visiones, sin comer ni beber durante horas.
Dans quelques instants, il allait s’étendre contre cette terre féminine, sur le dos, les bras en croix, et il lui semblerait tomber dans un abîme d’azur, portant sur ses épaules Speranza tout entière, comme Atlas le globe terrestre.
En un instante iba a tenderse contra aquella tierra femenina, de espaldas, con los brazos en cruz, y le parecería caer en un abismo de azur, llevando sobre sus hombros a Speranza, lo mismo que Atlas al globo terráqueo.
En période de chasse, il lui arrivait de disparaître des jours entiers quand l’école était fermée, et nous le voyions revenir, les yeux brillants de plaisir, le carnier rempli de coqs de bruyère, de faisans, de grives litornes ou portant sur ses épaules un chevreuil, quand ce n’était pas un chamois qu’il était allé traquer jusque sur les roches escarpées des Hörni, où plus d’un chasseur par le passé s’était brisé les os.
En temporada de caza, cuando la escuela estaba cerrada, desaparecía durante días y luego lo veíamos volver con los ojos brillantes y el morral lleno de urogallos, faisanes y zorzales, o llevando sobre los hombros un corzo, cuando no era una gamuza a la que había perseguido hasta las escarpadas rocas de los Hörni, donde antaño más de un cazador se había partido la crisma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test