Перевод для "oublis" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
olvidar
Oublier les couleurs Oublier les couleurs ?
OLVIDAR LOS COLORES ¿Olvidar los colores?
Je ne peux pas oublier car je ne peux pas oublier.
No puedo olvidar porque no puedo olvidar.
Ce ne fut pas un oubli.
Y no es que se olvidara.
— Vous devriez oublier tout ça, jeune homme. — Oublier quoi ?
—Tendría que olvidar todo eso, joven. —¿Olvidar el qué?
Oublier… Comment un jour pourrait-on oublier ?
Olvidar… ¿Cómo podría olvidar algún día?
Ils sont narcotiques, ils permettent d’oublier – d’imaginer et d’oublier.
Tienen un efecto narcótico, permiten a uno olvidar: imaginar y olvidar.
— Pour oublier quoi?
– ¿Para olvidar qué?
il ne faut pas oublier que.
No hay que olvidar que
Mais on ne doit pas oublier.
Pero no tiene por qué olvidar.
Il ne fallait pas les oublier.
No había que olvidarse de ellos.
Il veut les oublier.
Él quiere olvidarse de ellos.
Il avait failli les oublier.
Había estado a punto de olvidarse de ellos.
— Pour ne pas oublier David.
—Para no olvidarse de David.
Il ne fallait rien oublier.
No debía olvidarse de nada.
Ils ne pourront jamais nous oublier.
No lograrán olvidarse de nosotros.
— De m’oublier aussi, naturellement.
—Pero también lo de olvidarse de mí, naturalmente.
— Pour oublier celui qui était parti.
—Para olvidarse de aquel que ya se fue.
Il faudrait oublier la politique.
Hay que olvidarse de la política.
Vous en aller et nous oublier.
Marcharse de aquí y olvidarse de nosotros.
Je ne risque pourtant pas de l’oublier !
Como si no dejara que lo olvidase.
Il ne pouvait rien oublier.
No podía dejar nada en el olvido.
Nous devrions plutôt oublier tout cela.
Tenemos que dejar todo esto atrás.
Je ne peux oublier Hairabedian.
No puedo dejar de pensar en Hairabedian.
Il tenta d’oublier Camilla.
Intentó dejar a Camilla a un lado.
Vous pouvez oublier tout ça.
Podrás dejar todo esto detrás.
« Tu ne me laisseras pas oublier ça, hein ? »
—Nunca dejarás que me olvide de eso, ¿eh?
La police va vite m’oublier.
La policía dejará pronto de interesarse por mí.
Mieux vaut oublier le passé.
Es mejor dejar quietas las cosas del pasado.
10 De la brièveté de la vie (7) J'ai ouï dire, qu'un de ces voluptueux (si toutefois on peut nommer volupté ce complet oubli de la manière de vivre qui convient à l'homme), au moment où plusieurs bras l'enlevaient du bain et le plaçaient sur un siège, demanda : « Suis−je assis ?
7Me cuentan que uno de esos refinados (si es que hay que llamar refinamiento a desaprender la vida y la conducta propias de un hombre), colocado en la silla, preguntó: «¿Ya estoy sentado?».
Durant les premières années, quand on pouvait encore conduire une Volvo 240 sans se sentir embarrassé, l’occupation générale à Ramsey Hill consistait à réapprendre certaines habitudes de vie que vos parents avaient précisément cherché à oublier en partant s’installer dans les banlieues, comme, par exemple, convaincre les flics locaux de vraiment faire leur boulot, ou bien protéger une bicyclette d’un voleur très motivé, ou encore chasser un ivrogne ayant choisi de s’affaler sur vos meubles de jardin, encourager des chats errants à aller chier dans le bac à sable des enfants d’un voisin, ou bien sûr savoir évaluer si une école publique craignait déjà trop pour qu’on se donne la peine de chercher à l’améliorer.
En los primeros años, cuando aún era posible tener un Volvo 240 sin sentirse incómodo, la misión colectiva en Ramsey Hill consistía en reaprender ciertas aptitudes para la vida que los padres de uno habían querido desaprender precisamente huyendo a las zonas residenciales de las afueras; por ejemplo, cómo despertar el interés de la policía del barrio en cumplir realmente con su cometido, cómo proteger una bicicleta de un ladrón en extremo motivado, cuándo molestarse en echar a un borracho del mobiliario de tu jardín, cómo alentar a los gatos callejeros a cagar en el cajón de arena de los hijos de otro, cómo decidir si un colegio público era tan lamentable que ni siquiera valía la pena intentar mejorarlo.
Nan disait toujours à Eve qu’il fallait oublier le passé.
Nan siempre había dicho que Eve debería enterrar el hacha de guerra.
— Vous pouvez oublier vos rêves maintenant que votre officier est mort en héros en France.
—¿Con quién, pues? Después de la heroica muerte en Francia de su adorado oficial, puede usted enterrar sus románticos sueños.
Il savait être opiniâtre : si le monde s’acharnait à enterrer Carax dans l’oubli, lui n’avait aucune envie de jouer les fossoyeurs.
Era ya cuestión de tozudez: si el mundo se empeñaba en enterrar a Carax en el olvido, a él no le daba la gana de pasar por el aro.
des marionnettes dont l’existence se bornait à dormir, boire, travailler, avec çà et là un plaisir fugace pour oublier leur médiocrité.
seres cuyas vidas existían para poco más que dormir, beber, trabajar y esporádicamente tratar de enterrar su mediocridad en momentáneos placeres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test