Перевод для "ornement" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Elle n’avait pas d’autres ornements.
Carecía de otros ornamentos.
Le plus étrange de tout, c’était qu’il portait des ornements… et quels ornements !
Más extraño quizá que cualquier otra cosa era el hecho de que vestía ornamentos… ¡y qué ornamentos!
Et que tu me parais, ornement de mes nuits,
Y cuando me pareces, ornamento de mis noches,
Pas de statues, pas de fresques, pas d’ornements.
No hay estatuas, frescos ni ornamentos.
Je ne les aime pas si elles ne sont qu’un ornement.
No las quiero si no son más que un ornamento.
— J’apprécierais que vous me remettiez au moins les ornements.
—Pues los ornamentos como mínimo.
Je ne suis pas un grand ornement pour le service !
No soy ningún gran ornamento para el Servicio.
tout y est ornement d’un autre ornement : d’abord parce que sur la table, sur le plateau, la nourriture n’est jamais qu’une collection de fragments...
todo en ella es ornamento de otro ornamento: en primer lugar, porque sobre la mesa, sobre el plato, la comida siempre es una colección de fragmentos…
— Tu as volé les ornements de la cathédrale ! — Je ne les ai pas volés.
—No tenías por qué robar los ornamentos de la catedral. —No los robé.
Il y a des ornements qu’il dispose autour de lui.
Kip disponía ornamentos a su alrededor.
Que l’on creuse ma sépulture dans la chair de la montagne et qu’on l’orne de manière convenable à mon rang.
La excavaré en la ladera de la montaña y la adornaré como corresponde a mi abolengo.
Seul ornement de cette cellule monacale, on aurait pu croire qu’il s’agissait du portrait du Christ.
Para adornar aquella celda monacal, más apropiado habría sido el retrato de Jesucristo.
Les deux que je dévoilai étaient en piteux état et je ne leur imaginais pas d'autre sort que celui d'ornement de jardin.
Los dos que miré yo estaban en muy mal estado y no me pareció que sirvieran para nada más que para adornar patios.
Pas même d’ornement, parce que de nos jours elle est devenue un symbole d’aliénation, de pouvoir, ou le signe d’une attitude réservée.
Ni siquiera para adornar, porque hoy en día se ha tornado en el símbolo de la esclavitud, del poder, del distanciamiento.
Quelques jours plus tard, peut-être encore avec l’aide de Spike, Luther dépouillerait l’arbre de ses ornements, le transporterait de l’autre côté de la rue, replacerait toutes les cochonneries des Trogdon et le tour serait joué.
Y, en algún momento del cercano futuro, Luther y Spike lo volverían a despojar de sus adornos, lo trasladarían de nuevo a la casa de los Trogdon, lo volverían a adornar con las baratijas iniciales y todo el mundo estaría contento.
Il portait un simple kimono de coton, un manteau sans manches, des sandales de paille, des guêtres de cuir à motif représentant une fleur de cerisier, ainsi qu’un sabre court à poignée en peau de requin sans ornement.
Vestía un sencillo kimono de algodón, manto sin mangas, sandalias de paja y calcetines de cuero con un dibujo de flores de cerezo. Llevaba al cinto una espada corta con la empuñadura sin adornar, hecha de piel de tiburón.
cultivez en eux autant que vous le pourrez, et pendant qu’il en est temps encore, les grâces de l’imagination et la douceur des affections naturelles, afin d’orner vos existences qui ont tant besoin d’ornement ; ou bien, quand viendra le jour de votre triomphe, lorsque le roman aura, grâce à vous, complètement disparu de leurs âmes et que la vie leur apparaîtra dans toute sa hideuse nudité, la réalité pourrait bien prendre la forme d’un loup dévorant.
Cultivad en ellos, ahora que todavía estáis a tiempo, las gracias supremas de la fantasía y del corazón, para adornar con ellas sus vidas, que tanta necesidad tienen de ser embellecidas, o de lo contrario, cuando llegue el día de vuestro triunfo completo, cuando hayáis conseguido raer de sus almas todo idealismo y ellos se encuentren cara a cara y a solas con su vida desnuda de todo ornato, la realidad se volverá lobo y acabará con vosotros.
Mais si nous rencontrons encore le même personnage, soit passant à heure fixe, comme un employé de Mairie qui appartient au mariage pendant huit heures, soit errant dans les promenades, comme ces gens qui semblent être un mobilier acquis aux rues de Paris, et que l’on retrouve dans les lieux publics, aux premières représentations ou chez les restaurateurs, dont ils sont le plus bel ornement, alors cette créature s’inféode à votre souvenir, et y reste comme un premier volume de roman dont la fin nous échappe.
Pero si volvemos a encontrar al mismo personaje, pasando a hora fija, como un empleado de la alcaldía que trabaja en ella durante ocho horas, o bien errando por los paseos, como esas personas que parecen ser muebles adquiridos para adornar las calles de París y que se encuentran en los lugares públicos, en los estrenos teatrales o en los restaurantes, de los que son su más bello adorno, entonces este ser se graba en nuestra memoria, permaneciendo en ella como el primer volumen de una novela cuyo fin ignoramos.
Elle ne servait plus que d’ornement.
No era más que un adorno.
Elle s’orne de références.
Lo adorna con referencias.
Ce n’était pas un ornement pour le salon.
No era un adorno de salón.
Que ferait-il de cet ornement ?
¿De qué serviría ese adorno?
Un ornement, comme un coquillage.
Un adorno, como una concha.
Non, ce qui était dans la cour n’était pas un ornement.
No, lo que había en el patio no era un adorno.
Et pourquoi parles-tu d'ornement ?
¿Y por qué hablas de adorno?
Au repos, elle n’est guère qu’un ornement.
En reposo, es algo más que un adorno.
mais pas le corps, ni ses ornements
no así el cuerpo y sus adornos.
Il ne manquait pas un ornement de pignon.
No faltaba ni un adorno de los gabletes.
Si les pieds, les montants et le baldaquin étaient ornés d’incrustations et de feuilles en or, la surface du lit elle-même était en bois massif et dépourvue de tout ornement.
Las patas, los postes y el dosel estaban intrincadamente decorados con incrustaciones de oro, pero la superficie de descanso era de simple madera, sin ornamentar.
Les ornements publics sont minimes.
El ornato público es mínimo.
Mais le plus bel ornement de la pièce était la femme.
Pero el mayor ornato de la sala era la mujer.
             Ce garçon est notre fierté à tous, et l'ornement du village.
—Ese muchacho es nuestro orgullo y el ornato del pueblo.
les murs, sans aucun ornement, suintaient.
Sus muros, sin ningún ornato, rezumaban humedad.
— Certains trouvent élégante la prose limpide et dénuée d’ornements de César.
—Algunos creen que la prosa de César, lejos de carecer de ornato, es elegante.
Ce que je rapporterai d'un si excellent homme fera l'ornement de ces mémoires.
Cuanto yo refiera de tan excelente hombre, servirá de ornato a estas Memorias.
Il portait des bottes rouges richement ornées et une peau de léopard sur une épaule.
Calzaba botines de ornato rojos y llevaba una piel de leopardo sobre uno de los hombros.
mais, à la voir privée ainsi de tout ornement, l’admiration se rassasiait ou plutôt s’exaltait.
pero al verla así, privada de todo ornato, la admiración quedaba enteramente saciada, o mejor dicho, se exaltaba.
L’Antiquarius la salue comme « première capitale le long du Danube » et comme « Decus Sueviae », ornement de la Souabe ;
El Antiquarius la saluda como «primera capital a lo largo del Danubio» y como «Decus Suevia», ornato de Suabia;
— Dont il fait le plus bel ornement, dit gravement Beauchamp en vidant d’un seul trait un verre de vin de Champagne.
—De la cual constituye su ornato más preciado —dijo gravemente Beauchamp, vaciando de un solo sorbo un vaso de champán.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test