Перевод для "nous adoptons" на испанский
Nous adoptons
Примеры перевода
Nous adoptons la nuance de notre choix.
Adoptamos el tono que más nos gusta.
Étrange, cette facilité avec laquelle nous adoptons leurs expressions.
Es curioso cómo adoptamos las expresiones de los jóvenes.
Nous nous déshumanisons, nous adoptons le style de vie de nos esclaves techniques.
Nos deshumanizamos, adoptamos el estilo de vida de nuestros esclavos técnicos y terminamos por imitarles.
Nous adoptons la seule réaction saine face au désordre du monde : le rire.
Adoptamos la única reacción sana frente al desorden del mundo: la risa.
Nous accueillons au contraire l'innovation avec la plus grande réticence, et ne l'adoptons que lorsqu'elle nous paraît constituer une amélioration indiscutable.
Nosotros, por el contrario, acogemos la innovación con la mayor reticencia, y sólo la adoptamos cuando nos parece constituir una mejora indiscutible.
{28} Nous verrons au chapitre III de cet te même partie cc que cette définition — que nous adoptons provisoirement offre d’insuffisant et d’erroné.
[57] Veremos en el capítulo III de esta misma parte lo que esta definición, que adoptamos provisionalmente, tiene de insuficiente y de erróneo.
Si nous adoptons une posture trop relâchée, il y a de fortes chances que notre méditation sombre dans la torpeur et la somnolence.
Si adoptamos una postura demasiado relajada, hay muchas posibilidades de que nuestra meditación sea torpe y nos produzca somnolencia.
Elle se prépare à abandonner ce sujet pour aborder le rôle de la littérature enfantine dans la mise en place du jeu de croyances que nous adoptons en tant qu’adultes quand la vieille femme demande : « Et dites-moi, ma chère, qu’a donc répondu votre professeur ?
Greta estaba a punto de cambiar de tema, quería hablar de cómo influyen los cuentos que leemos de niños en la construcción del sistema de creencias que adoptamos después como adultos, pero la profesora le pregunta: —¿Y qué te dijo tu profesora, querida?
L’impératif était simple : il s’agissait d’avancer, quitte à faire n’importe quoi (c’est en réalité, je m’en rends compte en l’écrivant, une méthode ou une technique que nous adoptons tous un jour ou l’autre de notre existence, car il faut bien se lancer : élever des enfants, conduire pour la première fois une voiture… il y a forcément un moment où l’on fait sans savoir faire).
El imperativo era simple: se trataba de avanzar, a riesgo de hacer cualquier tontería (en realidad es, me doy cuenta al escribirlo, un método o una técnica que todos adoptamos un día u otro de nuestra existencia, pues hay que lanzarse: criar hijos, conducir por primera vez un coche… por fuerza hay un momento en el que se hace algo sin saber hacerlo).
L’Évangile, Lao-tseu, le Yi-King invitent d’une même voix à « favoriser le petit », mais quand des gens comme Étienne ou moi, qui nous ressemblons beaucoup là-dessus, adoptons ces stratégies d’humilité, c’est évidemment par goût inquiet et contrarié de la grandeur, et je devine dans ses engagements une vanité d’auteur, un désir de reconnaissance appliqués à des objets dont il me faut avouer qu’ils me paraissent un peu dérisoires – comme si la vanité d’auteur qui me tenaille, moi, s’appliquait à quelque chose d’incomparablement plus noble.
El Evangelio, Lao-Tsé, el I King invitan unánimemente a «favorecer lo pequeño», pero cuando personas como Étienne o yo, que nos parecemos mucho en este aspecto, adoptamos estas estrategias de humildad, es obviamente por un gusto inquieto y contrariado por la grandeza, y adivino en sus compromisos una vanidad de autor, un deseo de reconocimiento aplicados a objetos que debo confesar que me parecen irrisorios, como si la vanidad de autor que a mí me atormenta se aplicase a algo incomparablemente más noble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test