Перевод для "noter un" на испанский
Noter un
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Eilis demanda un papier afin de noter les différentes sortes de thé et les diverses tailles des paquets, mais Mlle Kelly lui affirma que c’était une perte de temps ;
Cuando Eilis le pidió una hoja de papel para anotar las diferentes clases de y los tamaños de los paquetes, la señorita Kelly le contestó que apuntar las cosas solo les haría perder tiempo;
Elle ne quittait jamais Savine, prête à écarter les fâcheux, ou, plus rarement, à noter dans son gros carnet la date d’un rendez-vous informel ou une invitation à prendre le thé, pour les requins les plus intéressants.
Siempre estaba junto a Savine, dispuesta a apartarle a la chusma o, de vez en cuando, a tomar nota en su cuaderno para un encuentro informal, o quizá una invitación a tomar el si alguien resultaba prometedor.
« Monsieur, « En réponse à votre lettre du 19, je vous prie de noter que je me suis livré à l'enquête demandée par votre client, Monsieur Ferguson, de Ferguson & Muirhead, courtiers en thé, et qu'une conclusion satisfaisante a été donnée à l'affaire.
Señor: en respuesta a su carta del 19, me permito comunicarle que he estudiado el caso de su cliente, el señor Robert Ferguson, de Ferguson & Muirhead, mayoristas de , de Mincing Lane, y que el asunto ha sido llevado a una satisfactoria conclusión.
Il faut par ailleurs noter que sur le buffet, la pendule sonnait impitoyablement les heures et que dans le haut du buffet, à côté du service en porcelaine de Chine, s’alignait, reliée en toile, une collection d’œuvres dramatiques, pour être plus précis Shakespeare, Schiller, Hebbel et Sudermann.
Cabe señalar que, sobre el armario de salón, el reloj de salón contaba las horas a su modo despiadado y que en la vitrina, al lado del servicio de chino, había un espacio dedicado a una serie de escritos dramáticos encuadernados en lino, los de Shakespeare, Schiller, Hebbel y Sudermann.
Nous pouvions jouer aux noix, nous poursuivre à cache-cache et faire toutes sortes d’autres choses non sabbatiques. Comme mon oncle ne pouvait se livrer à ses deux activités préférées, noter des chiffres et fumer des cigarettes, il buvait sans arrêt le thé que ma tante Soré Tzhizhé lui apportait sans discontinuer.
Podíamos jugar a las nueces, al pillapilla o al escondite y a toda clase de travesuras poco apropiadas para el sabbat. Mi tío, como ese día no podía dedicarse a sus dos actividades favoritas, los cálculos o los cigarrillos, no paraba de consumir el que Sara Chizhe, su mujer, le servía continuamente.
Seigneur, rien que de noter ce détail, tout me revient : le sommeil par à-coups sur une couchette, tout habillé, en treillis qui écorche le cou et godillots qui meurtrissent les chevilles, sous la lumière crue d’une ampoule nue, puis le réveil brutal, le thé tiède et sucré qu’on avale d’un trait et peut-être une assiettée d’œufs et de haricots refroidis, avant de sortir d’un pas titubant dans la nuit, en bâillant et grelottant, pour poireauter deux heures d’affilée à la porte de la caserne ou patrouiller autour des magasins et hangars hermétiquement fermés, au seul bruit de ses propres pas, en regardant son ombre s’étirer puis rétrécir sous les lampes à arc. Je n’ai qu’à me plonger un instant dans ce souvenir, les yeux fermés, m’appliquer à en faire suinter toutes les sensations pénibles, afin de mieux apprécier mon bien-être actuel.
¡Joder, nada más escribirlo me ha vuelto todo a la memoria!: tener que dormir poco y mal en un catre, completamente vestido, con unas botas que te desollaban los tobillos y un cuello abrochado que no te dejaba respirar, bajo el resplandor de una bombilla eléctrica desnuda; ser despertado sin contemplaciones y tragarte una taza de un aguado, tibio y dulzón, y quizá empapuzarte unos huevos con judías tan fríos que parecían congelados, antes de salir dando traspiés, bostezando y temblando al frío de la noche para permanecer dos horas ante la puerta del cuartel o hacer la ronda por los silenciosos barracones y almacenes, escuchando el sonido de tus pasos y viendo cómo tu sombra se alargaba y se acortaba al pasar bajo los focos. Voy a tratar de concentrarme durante unos momentos en estos recuerdos, con los ojos cerrados, a ver si rememorar todas aquellas incomodidades me hace apreciar el bienestar de que gozo actualmente. Lo he intentado. No ha servido de nada. No ha funcionado.
Je l’ai, tu as de quoi noter ?
Ya lo tengo, ¿tomas nota?
Veuillez noter que... 
Por favor, tome nota de que…
Vous avez de quoi le noter pour les appeler ? 
¿Puedes tomar nota y llamarlos?
Le Traqueur n’avait pas besoin de noter.
Al Rastreador no le hizo falta tomar nota.
Laisse-moi noter quelques noms.
Voy a tomar nota de los nombres.
Vous feriez bien de le noter par écrit.
Vale más que tomes buena nota.
Vous lui avez demandé de noter pour vous les appels téléphoniques.
Le pediste que te tomase nota de las llamadas telefónicas.
Je vais demander à Halvorsen de noter
Voy a pedirle a Halvorsen que tome nota.
demanda Helle en se préparant à noter.
—preguntó Helle, preparado para tomar nota.
 Voulez-vous noter pour moi un numéro minéralogique ?
—¿Querría tomar nota de un número de matrícula?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test