Примеры перевода
« Au-delà du Mont (Savage) de partage des eaux, tous les cours d’eau coulent en direction de l’Ouest, note Mason dans son Carnet.
Mason escribe en el cuaderno de campo: «Más allá de la montaña divisoria (la Montaña Salvaje), todas las corrientes de agua se dirigen al oeste.
Conjointement et plusieurs fois, ils ont continué de découvrir des zones de Panique tout le long de la Ligne, – Dixon, dans la vaste grotte dont l’Étrangeté plonge son collègue dans de grands Accès, se demandant seulement, en proie à quelque Irritation, ce qui peut bien vivre ici d’assez énorme pour exiger pareil espace, – tandis que Mason sue à grosses gouttes, paralysé, face à l’immense ombre de Mort de la Forêt entre le Mont Savage et la Petite Yochio Geni, «… une étendue vaine et sauvage, écrira-t-il, composée de marais de lauriers, d’obscurs vaux de pins dans lesquels je gage que les rayons du Soleil n’ont jamais pénétré », qui fait dire à Dixon, dans ses commentaires les plus diserts, « quantité d’arbres peu ordinaire alentour… ? » Ensemble, ils sont susceptibles d’être abordés, à n’importe quel bout de la Chaîne, et à l’improviste, par tout visiteur malvenu qui les attendrait en embuscade.
Juntos y por separado, a lo largo de la línea, los dos han encontrado regiones que provocan pánico. Dixon, en la gran cueva cuyo goticismo causa a su camarada tal arrobo, se pregunta con cierta inquietud qué ser lo bastante voluminoso podría habitarla, qué ser necesita de tanto espacio, mientras que Mason permanece sudoroso y paralizado ante la gran sombra mortífera del bosque que se yergue entre la Montaña Salvaje y el pequeño Yochio Geni, «… un páramo agreste», escribirá, «formado por marismas donde crecen los arbustos de calmia y oscuros vallecitos cubiertos de pinos en los que da la impresión de que jamás han penetrado los rayos del sol», mientras eso mismo evoca en Dixon, como mucho, «una cantidad de árboles fuera de lo corriente». En cualquier trecho de la cadena, y cuando menos lo esperan, les aborda un visitante inoportuno que les aguardaba. Tales visitas pueden producirse a cualquier hora, aunque generalmente se dan a la caída de la noche.
Troublés par l’absence soudaine des Mohawks, avec lesquels ils ont commencé de se sentir quasi en sûreté, la chose rarissime sur ce dangereux Continent, et les Cieux étant, chaque nuit, bien trop couverts pour les observations, les deux Géomètres, plongés dans l’embarras, boivent et jouent au whist des sommes qu’aucun d’eux ne reverra en un seul lieu au même moment, – cependant que les hommes désertent au jour le jour, leurs remplaçants exigeant des salaires toujours plus exorbitants, – toutefois, alors qu’ils subissent ces Accès de fièvre acheteuse en attendant de traverser la crête du Mont Savage, il leur reste, malgré la Raison, et en dépit de l’Époque, une chance mesurable de changer de route, de renoncer à ce qui n’est qu’Entêtement, et d’une certaine façon de faire que tout se passe bien… car, une fois de l’autre côté du sommet, ils appartiendront de nouveau à l’Est, à la Chesapeake, – aux Seigneurs pour lesquels des Intérêts moins subjonctifs doivent toujours être prioritaires.
Inquietos por la súbita ausencia de los mohawk, con los que han llegado a sentirse casi seguros —algo que pocas veces sucede en este continente lleno de peligros—, y dado que el cielo, una noche tras otra, está demasiado nublado para poder efectuar observaciones, ambos topógrafos se sienten perplejos, y se dedican a beber y a jugarse al whist sumas que ninguno de los dos verá jamás en un solo lugar al mismo tiempo. Entretanto, cada día deserta algún miembro del grupo, y sus sustitutos piden jornales cada vez más exorbitantes. No obstante, mientras permanecen en esta región de derrochadores insensatos, y hasta el momento en que crucen la cima de la Montaña Salvaje, siguen teniendo, contra toda razón, una posibilidad tangible y mensurable de dar la vuelta, de regresar hacia el oeste aunque sólo sea por testarudez y, de alguna manera, lograr que todo salga bien, porque una vez que se encuentren al otro lado de la cima pertenecerán de nuevo al este, a Chesapeake, a señores para quienes los intereses menos subjetivos siempre tienen prioridad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test