Перевод для "le parier" на испанский
Le parier
Примеры перевода
apuéstalo
— Eh bien, si Ptantus a quelque penchant pour le sport, suggérai-je. Et s’il aime bien parier de temps à autre, tu lui feras le pari que si Motus me combat en étant visible, il ne pourra pas me tuer, mais je pourrai le tuer quand je voudrai.
–Si Ptantus tiene espíritu competitivo -sugerí- le gustará hacer apuestas en cualquier momento. Apuéstale a que, si Motus lucha conmigo siendo visible, no logrará matarme, y que en cambio yo podré matarlo en cualquier momento que quiera.
apostarlo
Vous êtes prêt à parier tout ça sur la foi d’un baiser ?
¿Estás dispuesto a apostarlo todo a un beso?
Il prendrait des paris, le cas échéant.
Estaría dispuesto a apostarlo, llegado el caso.
Ainsi ne pouvaient-ils puiser dans leurs précieuses réserves pour parier comme à la roulette.
No podían tomar sus preciadas reservas y apostarlas por ahí en la ruleta.
Fils d'un rabbin belge, Astruc était capable de parier tout ce qu'il avait sur des personnes totalement inconnues et qui sont devenues les icônes de l'époque, comme Caruso et Rubinstein.
Hijo de un rabino belga, Astruc era capaz de apostarlo todo por personas totalmente desconocidas, que hoy son iconos de la época, como Caruso y Rubinstein.
Elle a dit : “On doit combattre cet animal, un de ces jours je l’invite à jouer aux cartes et je lui gagne le pays, je suis sûre que cet enfoiré est capable de le parier.”
Así dijo: «Mientras lidiamos a este animal, un día de estos lo invito a jugar cartas y le gano el país, estoy segura que el muy puto es capaz de apostarlo».
Pour autant, serait-il prêt à parier sa vie ? C’était tout l’enjeu, il ne devait pas l’oublier. Par conséquent, le mieux qu’il avait à faire, c’était de rester dans cette chambre – cette boîte, comme il en venait à la considérer –, en attendant que le problème soit réglé.
¿Y la vida, en cambio? ¿Estaba dispuesto a apostarla? Porque lo que estaba en juego era eso. Sólo tenía que quedarse en esa habitación —o en esa caja, pues así empezaba a percibirla— y todo se acabaría bien pronto.
Tu ne l’as pas reçue, et tu ne vas jamais la recevoir, c’est sûr, tu vas voir que non, je te demande d’être optimiste une seule fois dans ta vie, satané cousin, et ne me sors pas maintenant ta foutue attitude négative, on va parier ensemble qu’elle ne t’arrivera jamais, car si la lettre t’arrive ça veut dire que ton cousin est mort.
No te ha llegado, seguro que no, ni te va a llegar, vas a ver que no, te pido que seas optimista por una pinche vez en la vida, pinche primo, no me vayas a salir ahora con tu pinche actitud negativa, vamos a apostarle juntos a que nunca te llegue, que si la carta te llega quiere decir que tu primo está muerto.
— Nous n’avons rien pour faire un pari.
—No tenemos nada con lo que apostar.
– Je n’ai pas envie de parier.
—No quiero apostar nada.
On commence à parier.
Empiezan a apostar.
– Seriez-vous prêt à parier ?
—¿Estarías dispuesto a apostar?
— « Tu veux parier ? »
—¡Quieres apostar algo?
– Vous pouvez parier que non.
—Puede apostar a que no.
— Vous pouvez parier que oui.
—Puede apostar a que sí.
— Vous voulez parier avec moi ?
—¿Quieres apostar conmigo?
J'étais prête à parier tout ce que j'ai contre toi.
Pensaba apostar todo lo que tengo contra ti.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test