Перевод для "le mariage et le divorce" на испанский
Примеры перевода
— Mariage-divorce, mariage-divorce, voilà des procédés scandaleux qui ne sont pas dignes de toi.
Matrimonio y divorcio, matrimonio y divorcio, esos son unos procederes escandalosos indignos de ti.
Son coffre contenait principalement ses papiers, à savoir ses acte de naissance, certificat de mariage et de divorce et tous ses papiers militaires.
Contenía principalmente sus propios documentos: certificados de nacimiento, matrimonio y divorcio y documentación del servicio militar.
Mais, bien qu’il y eût de véritables liaisons (grossesses, avortements, même des mariages, même des divorces), je dirais que quatre-vingt-dix pour cent de ces liaisons étaient entièrement platoniques.
Pero aunque había relaciones «de verdad» (embarazos, abortos, y hasta matrimonios y divorcios), el noventa por ciento —diría yo— eran absolutamente platónicas.
— Toujours les mêmes refrains : chantiers de construction, mouvements de navires, manifestes de cargos, messages personnels – naissances, morts, mariages, et même divorces !… Rien pour nous jusqu’ici… Comment s’est passé le déjeuner ?
—La mayor parte está formada por listas de compras: materiales de construcción, movimientos de barcos, manifiestos de los cargueros, mensajes personales a la tripulación o de la tripulación: nacimientos, muertes, matrimonios, incluso divorcios… Hasta ahora, nada para nosotros. ¿Cómo estuvo su almuerzo?
– Palade parlait d’une certaine Marga Stern, qu’évoquait saint Augustin Gora. Il s’agissait d’une amante de jeunesse avec laquelle Dima aurait entretenu des liens pas très clairs, même après son mariage et son mariage et son divorce à elle.
—Palade recordaba a una tal Marga Stern, información recibida de San Augustin Gora, sobre un amor de juventud de Dima, una mujer con quien Dima también mantuvo una relación confusa tras el casamiento de él y el matrimonio y divorcio de ella.
Son élection était un simple renouvellement annuel, comme si on ne pouvait confier à personne d’autre l’enregistrement des naissances et des décès, des mariages et des divorces, le tableau des ventes et reventes des terrains et des maisons, l’établissement des listes électorales, l’octroi des permis de chasse et de pêche, le calcul et la perception des impôts locaux, ces opérations qui intégraient le village à des communautés plus vastes – le comté, l’État et même le pays tout entier – et transformaient les habitants de Lawford en citoyens, les élevant au-dessus de leur état de tribu perdue, de triste ramassis de familles dans une lointaine vallée du nord, blotties les unes près des autres contre le froid et l’obscurité.
Todos los años se presentaba para el puesto y su elección, con sólo una oposición testimonial, se reducía a una simple renovación anual, como si a nadie más pudiera confiársele la tarea de registrar los nacimientos y las muertes, inscribir los matrimonios y divorcios, enumerar las ventas y reventas de tierras y casas, establecer el censo de votantes, expedir los permisos y licencias de caza y pesca, calcular y cobrar los impuestos y las tasas para conectar así el pueblo con comunidades más grandes —el condado, el estado e incluso el país— y convertir a la población de Lawford en ciudadanos, en algo más que una tribu perdida, que una triste mezcolanza de familias acurrucadas en un remoto valle del Norte para protegerse del frío y la oscuridad.
— Tu connais la différence entre le mariage et le divorce ?
—¿Sabes cuál es la diferencia entre el matrimonio y el divorcio?
Mon mariage s’achevait en divorce, mon travail d’écrivain s’enlisait et j’étais accablé de problèmes d’argent.
Mi matrimonio terminó en divorcio, mi trabajo de escritor se hundía y estaba abrumado por problemas de dinero.
Il venait d’en finir avec deux des plus grands et séculaires piliers de la culture humaine : le mariage et le divorce.
Acababa de tomar parte en dos de las más antiguas y perdurables costumbres humanas: el matrimonio y el divorcio.
— Sur celui de ma Charlene, il y avait un pont », intervint une autre employée. Cela faisait un certain nombre d’années que le mariage et le divorce de sa fille offraient un sujet de conversation à la salle à manger.
—En el de Charlene había un puente —intervino otra mujer, aludiendo a su hija, cuyo matrimonio y posterior divorcio habían sido tema de debate en el comedor durante años—.
Une vie jusqu’alors subdivisée par les dates de ses mariages, de ses divorces et de ses publications se répartissait maintenant entre deux époques historiques bien distinctes : avant ces mots, et après.
Una vida antes compartimentada según las fechas de sus matrimonios, de sus divorcios, de la publicación de sus libros, quedaba ahora escindida en dos épocas históricas perfectamente diferenciadas: antes de esas palabras y después de esas palabras.
Tout aussi inoffensifs étaient les éditeurs de manuels et d’anthologies, qui espéraient candidement inclure « Teddy » dans leur recueil de nouvelles sur le mariage et le divorce, ou un extrait de L’Attrape-cœurs dans la nouvelle édition de la Norton Anthology of American Literature.
Igualmente inofensivos eran los editores de libros de texto y antologías que, ingenuamente, esperaban incluir Teddy en su colección de relatos sobre el matrimonio y el divorcio, o un pasaje de El guardián entre el centeno en la nueva edición de la Antología Norton de la Literatura Norteamericana.
Quand on fouille dans le passé de quelqu’un, on peut toujours aller voir des gens, rassembler des faits, des documents, des dates de naissance et de décès, de mariage et de divorce, des renseignements sur la situation financière du sujet, l’état de ses affaires ou son casier judiciaire.
Cuando se investiga el pasado de una persona, siempre hay un margen para la rutina, se buscan escrituras, títulos, partidas de nacimiento y defunción, certificados de matrimonio y de divorcio, datos financieros, referencias laborales, fichas de la policía y antecedentes penales.
Mais il peut bien dire ce qu’il veut, me malmener, me ridiculiser ou même tenter des pointes discrètes de charme pour m’inciter à dépasser le stade du mariage et du divorce je ne suis, qu’il le croie ou pas, nullement immunisé contre les crises d’auto-accusation lorsque j’entends parler des maux qui transformeraient celle qui était la princesse orientale de l’Occident en misérable souillon.
Pero diga lo que diga, por mucho que me acose, que se burle, tratando incluso de propinarme una pizquita de encanto, para conseguir que deje atrás mi matrimonio y mi divorcio, no soy, lo crea él o no, totalmente inmune a la autorecriminación cuando me entero de los males que, según se dice, están transformando a la otrora Princesa Occidental de Oriente en una bruja amargada.
Toutefois les heureux effets de sa délicatesse naturelle ou de sa nature délicate ne se limitaient pas seulement à sa vie folâtre mais s’étendaient à des domaines importants de sa vie sociale. C’est ainsi qu’ils s’affichaient de la manière la plus éclatante dans sa générosité proverbiale dont les traits se manifestaient soit dans des banquets qu’il donnait de temps à autre dans la grande maison, soit dans les dons qu’il faisait aux nécessiteux gravitant autour de son travail ou de sa personne, soit encore dans sa noblesse de cœur – qualités d’homme et bravoure qui le destinaient à une sorte de protection tutélaire, baignée d’amour et de fidélité à l’égard de ses amis et connaissances. Ces derniers y inclinaient, si le besoin d’un conseil se faisait sentir, d’une intercession ou d’un service touchant leurs soucis professionnels ou d’argent, de questions personnelles, familiales, comme les fiançailles, le mariage ou le divorce.
Pero los buenos efectos de su cortesía natural o su naturaleza cortés no se limitaban sólo a su vida alegre, sino que se extendían a otros aspectos importantes de su vida social, y se ponían de relieve de forma admirable en su proverbial generosidad, que se manifestaba tanto en los banquetes que celebraba de vez en cuando en su caserón, como en los regalos que hacía a los necesitados que tuvieran alguna relación con su trabajo o con su persona. También se evidenciaba todo ello en su sagacidad, su hombría y su coraje, que lo convertían en una especie de protector —siempre impregnado de amor y lealtad— de sus amigos y conocidos, los cuales se dirigían a él si necesitaban un consejo, una intercesión o un servicio; cuando se les presentaban problemas de trabajo o dinero, o cuestiones personales y familiares, como el noviazgo, el matrimonio y el divorcio.
Malgré quelques trémolos, le ton général était celui d’une honnêteté sans ambages, mais lyrique : né dans la vallée de l’Ohio dans un milieu d’ouvriers travaillant en usine ou dans des fermes, protestant fondamentaliste, jeune blondinet remportant une bourse pour aller à Notre Dame, d’où la rupture avec sa famille (une université catholique !), travail en usine chaque été, une année passée dans un atelier d’écriture à Northwestern avec pour résultat un affreux roman raté, études longues et difficiles pour décrocher le diplôme de l’université du Wisconsin et de Yale, le tout couronné par un doctorat en études américaines, deux livres non universitaires, un mariage et un divorce, une fille dans une école privée qui lui coûtait un bon tiers de son revenu net, six années d’enseignement à Stanford, mais toujours pas de poste fixe.
Pese a alguna que otra llamada a música de violines, el resultado desprendía una sinceridad desnuda, aunque lírica: nacido en el valle de Ohio, en un medio obrero de trabajadores industriales y granjeros, protestante fundamentalista, estudiante de pelo claro que había obtenido una beca para Notre Dame que provocó la ruptura con su familia (¡una universidad católica!), trabajo de fábrica en verano, un año en un programa de escritura en la Universidad Northwestern con una novela fallida y horrible que lo atestiguaba, un trabajo largo y arduo de posgrado en la Universidad de Wisconsin y en Yale que terminó con un doctorado en Historia Estadounidense, un par de libros no académicos, un matrimonio y un divorcio, una hija en la escuela privada que le costaba un tercio de sus ingresos netos, y seis años de docencia en Stanford, pero sin ser profesor titular aún.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test