Перевод для "laiteux" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Elle avait le souffle laiteux.
La respiración de ella era lechosa.
Ses yeux sont laiteux.
Tiene los ojos lechosos.
Tu as remarqué ses yeux laiteux ?
¿Te has fijado que tiene los ojos lechosos?
Vénus, d’un jade laiteux ;
Venus era de un jade lechoso;
le ciel était laiteux, pâle.
el cielo estaba lechoso, pálido.
Sa peau était d’un blanc laiteux.
Y tenía una piel de un blanco lechoso.
Et le bleu laiteux de son teint.
Y el tono lechoso azulado de su piel.
Et c’est grisâtre, un gris laiteux.
Y lo que sea, es de color gris. Un color gris lechoso.
Un fluide laiteux s’en échappa.
Un fluido lechoso salió a chorros de las heridas.
Il avait comme une couleur de quartz laiteux. — Qu’est-ce que c’est ?
Era de un color cuarzo claro y lechoso. —¿Qué es esto?
Blanc laiteux, ombrées vers le haut. Les yeux aussi. Gris, blanc laiteux, ombrés vers le haut.
Blancos como la leche, con una sombra en la parte superior. También sus ojos. Grises, el blanco como la leche, sombreados los párpados.
Sa peau blanc laiteux luisait dans la pénombre.
La piel, blanca como la leche, relucía en la penumbra.
Je ne veux pas voir de corps blanc laiteux sur le plateau.
No quiero cuerpos blancos como la leche en el plato.
L’univers blanc laiteux des étoiles était tout ce qu’il vit.
Lo único que encontró fue un universo de estrellas blanco como la leche.
Il avait une taille humaine et la peau très pâle, d’un blanc laiteux.
Tenía tamaño humano y la piel muy pálida, del color de la leche.
Des flammes d’un blanc laiteux brûlent dans l’air, fraîches, délicieuses.
Llamas blancas como la leche arden en el aire, frías, deliciosas.
Les murs renvoyaient une lumière pâle, d’un blanc laiteux.
Las paredes relucían con una luz pálida y blanca tan mate como la leche descremada.
Brianna but une petite gorgée de thé laiteux brûlant.
Bree tomó aire y bebió despacio un sorbito de su té caliente con leche.
Misty achète du fluide blanc laiteux de réserve pour recouvrir ses erreurs.
Misty compra fluido corrector blanco como la leche para tapar sus errores.
Au-delà, des cascades d’un blanc laiteux dévalaient les versants de montagnes pittoresques.
Más allá, cascadas blancas como la leche caían por las laderas de montañas pintorescas.
Une pluie torrentielle se mit à tomber, voitures et piétons disparurent dans un brouillard laiteux.
Se desató un espectacular aguacero y, a la vez, coches y personas desaparecieron en una bruma láctea.
Un arôme laiteux enveloppe Herta, ses nouveaux seins choquants, son ventre ovoïde.
Su lácteo aroma envuelve a diario a Herta, sus sorprendentes pechos, su vientre ovoidal.
Les lames se déroulaient voluptueusement, et quelques marsouins bondissaient comme des clowns dans le laiteux sillage du navire.
Las olas se desenvolvían voluptuosas, y algunas marsoplas saltaban como clowns, en la láctea estela del buque.
La boule diffusait un halo laiteux qui filtrait à travers les doigts de la magicienne en une lueur rouge.
La bola brillaba con un fuerte resplandor lácteo, volviendo rojos con su luz los dedos de la hechicera.
« Graaa – outch ! » allait la conque, tandis que la mer et le ciel se confondaient en un brouillard laiteux.
¡Graaa-uch!, clamaba el cuerno, mientras el cielo y el mar se arremolinaban en una bruma láctea.
Reste Ossero, baigné d’air et de lumière, filigrane blanc suspendu entre les deux îles, dans le grand azur laiteux de l’été.
Queda Ossero, airosa y leve, blanca filigrana suspendida entre las dos islas, en el gran azul lácteo del verano.
Sur le mur humide de la salle de bains, scintilla un contour lumineux qui pouvait représenter une porte dans l’encadrement de laquelle flottait un néant laiteux phosphorescent.
En la húmeda pared del baño rebrilló una forma de luz que recordaba una puerta, entre cuyo marco se arremolinaba una nada fosforescente y láctea.
Les abat-jour en verre laiteux des vieilles lampes à pétrole, de plus en plus prisées par les antiquaires, tremblent, comme les vitres du buffet.
Las pantallas de cristal lácteo de las viejas lámparas de queroseno, cada vez más valiosas como antigüedades, tiemblan, lo mismo que el vidrio de la entrada.
le long soupir triste des freins aux stations dont, confusément, l’on conjecture le nom ; le glissement de bas en haut d’un store de cuir repoussé, découvrant un quai de gare, un homme roulant des bagages, le globe laiteux d’un réverbère autour duquel un papillon de nuit blafard trace des cercles ;
el largo, angustioso suspiro de los frenos en estaciones vagamente entrevistas; una cortinilla de cuero repujado que, al levantarse, deja ver un andén; un mozo de estación que empuja el carro de los equipajes; el globo lácteo de una lámpara con una pálida mariposa revoloteando a su alrededor;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test