Перевод для "je me suis assis là" на испанский
Je me suis assis là
Примеры перевода
Je m’assis , faisant face à la salle.
Me senté allí, enfrentado al resto de la sala.
Assis -haut, les jambes dans le vide, il se mit à manger.
Se sentó allí, con las piernas colgando, y se comió los pedazos de galleta.
Il était assis et se sentait assez bien, se sentait un peu moins ivre maintenant et dans l’ensemble assez bien.
Se sentó allí, sintiéndose mejor, sintiéndose algo menos mareado ahora y casi bien en conjunto.
Il était assis , à réfléchir, quand Anna entra. — Salut, Frank ! Ça t’a plu, la conférence ? — C’était intéressant. Elle le regarda attentivement.
Se sentó allí, pensando. Entró Anna. —Hola, Frank, ¿qué te ha parecido la charla? —Interesante. Lo miró.
— Merde ! Boudant la douleur, parce qu’elle signifiait que sa compagne n’était pas avec lui, il resta assis parmi les feuilles mortes et s’efforça de comprendre quelque chose qui n’avait aucun sens.
—¡Mierda! Amargado por el dolor porque significaba que su compañera no estaba con él, se sentó allí en las hojas caídas y trató de dar sentido a algo que no tenía.
Il faisait une idée moins chaud dans l’atelier que dans le bureau, de sorte que je m’assis parmi le cliquetis des machines, les huées des oiseaux de nuit aux fenêtres, les typos, à demi-nus, qui épongeaient la sueur de leurs fronts et demandaient à boire.
La habitación de las prensas estaba un tanto más fresca que la redacción, así que me senté allí, mientras la máquina de componer crujía y daba chasquidos y los chotacabras ululaban en las ventanas, y los cajistas, casi desnudos, se secaban el sudor de la frente y pedían agua.
Je m’assis (sur la pierre tombale à côté de moi, les noms des frères Grimm) et je regardai une vaste dépression où la ville s’étendait maintenant de façon tout à fait autre et d’où provenait, de très loin, issue du fond de la vallée, une impression de fleuve.
Me senté allí (en la lápida que estaba a mi lado, los nombres de los hermanos Grimm) y miré hacia abajo, a una gran depresión donde la ciudad se extendía de un modo completamente distinto y, desde lejos, desde el fondo del valle, llegó incluso una sensación de río.
Avant que le petit feu qu’il avait allumé soit réduit en cendres, Shannon Cotterie était morte, et alors il n’est plus resté qu’Henry, assis sur un maigre lit de camp où des dizaines de cow-boys sales s’étaient allongés avant lui, ivres le plus souvent. Il est resté assis , à caresser les cheveux de Shannon pendant que le vent hurlait au-dehors et que le toit de tôle tremblait.
Shannon Cotterie estaba muerta antes de que la pequeña lumbre se redujera a rescoldos, y entonces solo quedó Henry, sentado en una miserable cabaña refugio donde una docena de sucios vaqueros se habían tumbado antes que él, casi siempre más borrachos que sobrios. Se sentó allí y acarició el cabello de Shannon mientras el viento aullaba en el exterior y el tejado de hojalata de la cabaña temblaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test