Перевод для "interrogés sur" на испанский
Interrogés sur
Примеры перевода
preguntó sobre
— Je ne vous interroge pas sur son origine; je vous interroge sur sa personne.
—No os pregunto sobre su origen, os pregunto sobre su persona.
— C’est moi qui interroge !
—¡Soy yo quien pregunta!
— C’est moi qui interroge, n’est-ce pas ?
—¿Soy yo el que pregunta, no?
— C’est vous que j’interroge.
—Se lo pregunto a usted.
Vous n’avez pas été interrogée ?
¿No le hicieron preguntas?
— Je l’ai interrogée.
Le pregunté directamente.
Pourquoi ne pas l’interroger ?
¿Por qué no se lo pregunta a él?
Pourquoi ne pas l'interroger lui ?
¿Por qué no le pregunta a él?
C’était juste une interrogation.
Pero no era más que una pregunta.
preguntado acerca de
Il lui arrivait d’y dissimuler des choses, mais elle ne l’avait jamais interrogée sur Oakes.
Ella ocultaba cosas allí, pero nunca había preguntado acerca de Oakes.
Sur la route, Judith l’avait interrogé sur l’enquête dont il était chargé pour le compte du ministre.
De camino a Nelspruit, Judith le había preguntado acerca de la investigación que estaba realizando para el ministro de Justicia.
Elle l’avait déjà interrogé sur ses convictions, mais elle éprouvait encore le besoin de sonder les limites de son honnêteté.
Rashmika ya le había preguntado acerca de sus creencias, pero aún sentía que necesitaba comprobar los límites de su sinceridad.
Plusieurs personnes m’avaient interrogé sur les œuvres de ce « poète solitaire » dont tout le monde ignorait le nom.
Varias personas habían preguntado acerca de los poemas de ese «poeta solitario», pues así se lo conocía.
Elle ne l’avait pas interrogée sur sa visite chez sa fille et son ex, et comme il n’en avait pas parlé, Toni soupçonnait que ça n’avait pas dû se passer si bien que ça.
Toni no le había preguntado acerca de su visita a su hija y a su ex esposa. Pero como él no le había comentado nada, Toni sospechaba que quizá la visita no hubiese ido demasiado bien.
De son côté, si on l’avait interrogé sur ses rapports avec son fils unique, mon père aurait certainement parlé d’une sourde hostilité qui avait grandi avec le temps, qu’il n’arrivait pas à comprendre, et devant laquelle il ne savait comment se comporter.
Por otra parte, a quien le hubiera preguntado acerca de la relación con su único hijo, seguro que mi padre le habría hablado de una sorda hostilidad que había crecido con el tiempo, que él no alcanzaba a comprender y ante la cual no sabía cómo comportarse.
Soixante-cinq ans plus tard, interrogée sur cette fameuse journée, sur le carré avançant dans le champ de Brenna en direction de l’étang Doré, piétinant les cadavres de ses amis et de ses ennemis, la vieille femme sourit, creusant davantage les rides de son visage bruni et flétri comme un pruneau.
Al cabo de sesenta y cinco años, al ser preguntada acerca de aquellos días, acerca del campo de Brenna, acerca del tetrágono que avanzaba hacia el estanque Dorado por encima de los cuerpos de amigos y enemigos, la viejecilla sonrió, arrugando aún más su cara, ya de por sí arrugada y oscura como ciruela pasa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test